"institucionales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية أو
        
    • مؤسسية أو
        
    • المؤسسات أو
        
    • المؤسسة أو
        
    • مؤسسات أو
        
    • التنظيمية أو
        
    • أو بالمؤسسات
        
    • أو المؤسسية
        
    • المؤسسية وذات
        
    • مؤسسيا أو
        
    No todas las actividades propuestas podrán realizarse debido a las limitaciones presupuestarias, institucionales o políticas que sin duda surgirán. UN وهذه التدابير لن تتخذ بالضرورة كلها بسبب العوائق الميزانوية أو المؤسسية أو السياسية التي ستواجه لا محالة.
    Las Partes proporcionaron esta información como parte de sus planes nacionales para el desarrollo o el medio ambiente, sus disposiciones institucionales o su legislación nacional. UN وقد قدمت الأطراف هذه المعلومة كجزء من خططها الإنمائية أو البيئية الوطنية أو ترتيباتها المؤسسية أو تشريعاتها الوطنية.
    La mayoría de los Estados han adoptado un enfoque gradual de la reorganización del sector de la vivienda, centrado en mejoras físicas, jurídicas, institucionales o de otra índole de las cuestiones menos complejas. UN واعتمدت معظم الحكومات نهج الخطوة تلو الخطوة تجاه اعادة تنظيم قطاع المأوى، بالتركيز على التحسينات، سواء أكانت عمرانية أو قانونية أو مؤسسية أو غيرها في القضايا اﻷقل تعقيدا.
    A esta altura, no creemos que sea necesario tener nuevas estructuras institucionales o de gobierno. UN لا نعتقد أن هناك ما يدعو في هذه المرحلة الى إنشاء هياكل مؤسسية أو إدارية جديدة.
    - ¿Qué otras categorías institucionales o sociales están representadas? UN :: ما هي المؤسسات أو الفئات الاجتماعية الأخرى التي تم تنفيذها؟
    Otras han señalado que no podrán hacerlo para 2010 debido a que antes de que se puedan aplicar las IPSAS es necesario adoptar sistemas de planificación de los recursos institucionales o introducir cambios en los sistemas de información. UN وأعلنت منظمات أخرى أنه لا يمكنها الوفاء بموعد عام 2010 لأنه يلزم تطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة أو إجراء تغييرات في نظم المعلومات لكي يمكن تطبيق المعايير.
    Sin embargo, debemos asegurarnos de no dejar que las rivalidades institucionales o los debates sobre procedimiento se conviertan en un impedimento a su eficacia. UN ولكن ينبغي لنا أن نتأكد من أن المنافسة المؤسسية أو المناقشات الإجرائية لا تصبح عقبة في طريق الفعالية.
    Ese cambio de actitud es fundamental y no se limita a los componentes institucionales o relacionados con la gobernanza. UN ويعتبر مثل هذا التحول أساسياً، ولا يقتصر على العناصر المؤسسية أو عناصر الحوكمة.
    Estas actividades incluyen el envío de expertos, la ejecución de los proyectos de refuerzo de las capacidades institucionales o incluso las actividades de educación y difusión de conocimientos. UN وتشمل هذه الجهود إرسال الخبراء أو تنفيذ مشاريع تعزيز القدرات المؤسسية أو حتى أنشطة التثقيف ونشر المعارف.
    Este tipo de discriminación se agrava por la ausencia de mecanismos de apoyo institucionales o familiares. UN ويتضاعف هذا التمييز بسبب غياب آليات الدعم المؤسسية أو الأسرية.
    También existe una continua necesidad de contar con corrientes de asistencia oficial para el desarrollo sustanciales, ya sea para las tareas institucionales o para las respuestas de carácter puramente humanitario, necesarias en muchos casos. UN وثمة أيضا حاجة متواصلــة إلى تدفقات كبيرة في المساعدة اﻹنمائية الرسميــة، سواء من أجل المهام المؤسسية أو من أجل الاستجابة اﻹنسانية البحتة الضرورية في حالات عديدة.
    Treinta y cinco países cuentan ahora con fuentes de datos institucionales o administrativas sobre indicadores de la protección del niño. UN ويملك الآن 35 بلدا مصادر مؤسسية أو إدارية للبيانات بشأن مؤشرات حماية الطفل.
    Asimismo, el Comité podrá recomendar al Estado parte que adopte medidas legislativas, institucionales o cualquier otro tipo de medidas generales para evitar que se cometan violaciones semejantes. UN ويجوز للجنة أيضاً أن توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية أو مؤسسية أو أي نوع آخر من التدابير العامة لتفادي تكرار هذه الانتهاكات.
    Es posible que algunos Estados e instituciones interesados deban revisar sus políticas y, si procede, introducir reformas institucionales o jurídicas para superar los obstáculos que entorpecen la aplicación efectiva de ese criterio. UN وقد يتطلب اﻷمر من بعض الدول والمؤسسات المعنية إعادة النظر في سياساتها والاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإصلاحات مؤسسية أو قانونية للتغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ هذا النهج تنفيذا فعالا.
    No obstante, había una grave falta de fondos, en especial porque los donantes preferían proporcionar asesoramiento y recursos humanos más que invertir en la construcción de estructuras institucionales o contribuir a ella. UN ولكن يُفتقر إلى التمويل افتقاراً شديداً، خاصة لأن الجهات المانحة فضلت توفير الخبرة والموارد البشرية على الاستثمار في بناء هياكل مؤسسية أو الإسهام في بنائها.
    Para ello quizás hicieran falta innovaciones institucionales, o aprovechar mejor el potencial de las organizaciones mundiales existentes, como la UNCTAD. UN وقد يقتضي ذلك إدخال تحديثات مؤسسية أو قد ينطوي على الاستفادة بصورة أفضل من إمكانات المنظمات العالمية القائمة مثل الأونكتاد.
    ST/AI/327, de 23 de enero de 1985, sobre contratistas institucionales o empresas contratistas UN الأمر الإداري ST/AI/327 الصادر في 23 كانون الثاني/يناير 1985 بشأن المتعاقدين من المؤسسات أو الشركات
    La instrucción administrativa ST/AI/327, de 23 de enero de 1985, sobre contratistas institucionales o empresas contratistas establece lo siguiente: UN 6 - وينص الأمر الإداري ST/AI/327 الصادر في 23 كانون الثاني/يناير 1985 بشأن المؤسسات أو الشركات المتعاقدة على ما يلي:
    e) Migrar las salas de servidores locales a los centros de datos institucionales o locales. UN (هـ) ترحيل غرف الخواديم المحلية إلى مراكز بيانات المؤسسة أو مراكز البيانات المحلية
    Cada vez que un control de calidad revele un desempeño insatisfactorio, el caso se señala a los contratistas, ya sean institucionales o individuales. UN ويبلّغ المتعاقدون، سواء كانوا مؤسسات أو أفراداً، بأي أداء غير مُرض تكشف عنه عملية التحقق من الجودة.
    La estructura de auditoría y disciplina en funcionamiento de la Policía Nacional permite detectar y resolver problemas institucionales o de los individuos. UN يتيح تشغيل هيكل مراجعة الحسابات والانضباط التابع للشرطة الوطنية تحديد التحديات التنظيمية أو الفردية والتصدي لها.
    Conforme a la práctica actual del PNUD, se realizará una vigilancia continua y periódica a fin de mitigar los riesgos institucionales o de auditoría considerables. UN ووفقا للممارسة المعمول بها حاليا في البرنامج الإنمائي، ستستمر الرقابة والرصد بانتظام بغية التخفيف من المخاطر الهامة المتعلقة بمراجعة الحسابات أو بالمؤسسات.
    Además, la División seguirá prestando servicios sustantivos y preparando la documentación pertinente en relación con las reuniones del grupo de trabajo especial establecido de conformidad con la resolución 553 (XXVI) de la CEPAL a los efectos de establecer prioridades para el programa de trabajo y proporcionar orientaciones estratégicas a la Comisión sobre cuestiones institucionales o normativas. UN وفضلا عن ذلك، ستظل الشُعبة تقدم الخدمات الفنية لاجتماعات الفريق العامل المخصص المنشأ بموجب قرار اللجنة الاقتصادية 553 (د - 26) وتوفير الوثائق المناسبة له بغية الاضطلاع بعمليات وضع الأولويات لبرنامج العمل أو تقديم التوجيه الاستراتيجي للجنة في المسائل المؤسسية وذات الصلة بالسياسة العامة.
    Esas evaluaciones no sólo deben cumplir los requisitos institucionales o programáticos, sino que deberían conducir a determinar las experiencias adquiridas, a prácticas idóneas que se apliquen realmente y a una evaluación fidedigna de los efectos, en resumen, a una mayor eficacia. UN وينبغي ألا تلبي التقييمات مطلبا مؤسسيا أو برنامجيا فحسب، وإنما ينبغي أن تؤدي إلى دروس مستفادة، وأفضل الممارسات التي تتبع بالفعل، وإلى تقييم موثوق به للأثر - وفي إيجاز، إلى زيادة الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more