Informe del Secretario General sobre las cuestiones institucionales y jurídicas vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية |
Informe del Secretario General sobre las cuestiones institucionales y jurídicas vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية |
Cuestiones institucionales y jurídicas vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos: informe del Secretario General | UN | المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة باﻹدارة المتكاملة للموارد المائية: تقرير اﻷمين العام |
Nuestros países han emprendido reformas institucionales y jurídicas de envergadura y están comprometidos a aplicar políticas financieras y macroeconómicas sólidas. | UN | وقامت بلداننـا بإصلاحات مؤسسية وقانونية كبيرة، وهي ملتـزمة بانتهاج سياسات مالية واقتصادية كلية. |
El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc proyectos de texto revisados para disposiciones sobre cuestiones institucionales y jurídicas a fin de incluirlo en las partes 1 y 2 del texto de trabajo, según sean sus fases respectivas de desarrollo. | UN | وعرض رئيس الفريق العامل على رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح لﻷحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في الجزء ١ أو ٢ من النص المتداول، حسب مرحلة التطور التي بلغها كل منهما. |
Informe del Secretario General sobre cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la aplicación de un sistema de comercialización de los recursos hídricos (mercados del agua) | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق المياه |
Cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la aplicación de un sistema de comercialización de los | UN | المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق للمياه |
Estas estructuras institucionales y jurídicas nuevas cumplen todos los criterios y normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان. |
Como consecuencia, durante su 33º período de sesiones convocó una reunión especial sobre la elaboración de directrices institucionales y jurídicas para un marco normativo sobre privatización y posprivatización. | UN | ونتيجة لذلك، عقدت اللجنة اجتماعا خاصا أثناء دورتها الثالثة والثلاثين لوضع المبادئ التوجيهية المؤسسية والقانونية لﻹطار التنظيمي للتحول الى القطاع الخاص ولمرحلة ما بعد التحول الى القطاع الخاص. |
Si bien se han eliminado cada vez más barreras institucionales y jurídicas a la emancipación de la mujer, la transformación de las costumbres y creencias profundamente arraigadas que rigen las relaciones entre hombres y mujeres ha sido lenta. | UN | وعلى الرغم من تزايد زوال الحواجز المؤسسية والقانونية التي تحول دون تحرر المرأة، فالتغير في المعتقدات والعادات المتأصلة التي تحكم العلاقات بين الجنسين كان بطيئا. |
Si bien se han eliminado cada vez más barreras institucionales y jurídicas a la emancipación de la mujer, la transformación de las costumbres sociales y los prejuicios culturales profundamente arraigados que rigen las relaciones entre hombres y mujeres ha sido lenta. | UN | وعلى الرغم من تزايد زوال الحواجز المؤسسية والقانونية التي تحول دون تحرر المرأة، فالتغير في المعتقدات الثقافية والعادات الاجتماعية المتأصلة التي تحكم العلاقات بين الجنسين كان بطيئا. |
Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية |
A fin de volver a poner en pie las estructuras institucionales y jurídicas de la comunidad, el Parlamento de Haití tendrá que aprobar una ley sobre el gobierno local. | UN | ويتعين على البرلمان الهايتي ﻹعادة الهياكل المؤسسية والقانونية على المستوى المحلي الى نصابها، أن يعتمد قانونا للحكم المحلي. |
Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية في مجال إدارة الموارد المائية، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية وذات الندرة المائية |
En 1991 Etiopía había puesto en marcha su programa de reforma económica, por el que se introdujo una amplia gama de medidas institucionales y jurídicas para garantizar una asignación eficiente de los recursos en la economía. | UN | وقد شرعت اثيوبيا في عام ١٩٩١ في تنفيذ برنامجها للاصلاح الاقتصادي واتخذت مجموعة عريضة من التدابير المؤسسية والقانونية لكفالة توزيع الموارد بشكل كفء في الاقتصاد. |
Informe del Secretario General sobre el examen de las cuestiones institucionales y jurídicas de la ordenación de los recursos hídricos, con especial atención a los países de las regiones tropicales y en las regiones donde hay escasez de agua | UN | تقرير اﻷمين العام عن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية المتعلقة بإدارة الموارد المائية، مع الاهتمام بشكل خاص بالبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية والمناطق الشحيحة المياه |
Por consiguiente, los Estados deberán mejorar rápidamente las bases institucionales y jurídicas a fin de que la población participe en la reforestación, adoptando medidas para: | UN | ٤٨ - ويتعين بالتالي على الدول أن تعجل بتحسين القواعد المؤسسية والقانونية التي تمكن السكان من التفرغ ﻹعادة التشجير، بما فيها: |
Ante las nuevas perspectivas de paz, cabe esperar que el proceso de restañar las heridas dejadas por actos de indecible brutalidad tenga éxito, si se apuntala con firmes garantías institucionales y jurídicas y un esfuerzo adecuado de rehabilitación. | UN | ومع قرب احتمال إحلال السلم، هناك أمل في نجاح عملية التئام الجروح الناجمة عن أعمال وحشية لا توصف إذا ما دعمت بضمانات مؤسسية وقانونية صارمة وبجهود كافية ﻹعادة التأهيل. |
Se trata, por consiguiente, de perfeccionar el funcionamiento de la democracia partiendo del reconocimiento de sus fallas, lo que exige el compromiso de emprender las reformas institucionales y jurídicas necesarias. | UN | وأن اﻷمر يتعلق بالتالي بتحسن عمل الديمقراطية بدءا بالاعتراف بنقاط الضعف، اﻷمر الذي نشأت عنه ضرورة إجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية. |
La creación de una Comisión nacional de derechos humanos, que se cuenta entre las realizaciones más importantes desde 1993, ha estado a aunada a otras medidas institucionales y jurídicas. | UN | وقد اقترنت بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وهي أحد أبرز المنجزات التي أحرزت منذ عام ١٩٩٣، تدابير مؤسسية وقانونية أخرى. |
El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc proyectos de texto revisados para disposiciones sobre cuestiones institucionales y jurídicas a fin de incluirlo en las partes 1 y 2 del texto de trabajo, según sean sus fases respectivas de desarrollo. | UN | وعرض رئيس الفريق العامل على رئيس اللجنة المخصصة مشروع نص منقح لﻷحكام بشأن القضايا القانونية والمؤسسية ﻹدراجها في الجزأين ١ أو ٢ من النص المتداول، حسب مرحلة التطور التي بلغها كل منهما. |
En virtud de ese instrumento, los Estados del África central, deseando dar una mejor protección a los ciudadanos de los países de la subregión y a sus bienes, se comprometen a colmar las lagunas institucionales y jurídicas constatadas hasta entonces en la esfera de la cooperación policial. | UN | وبموجب هذا النص القانوني، تلتزم دول وسط أفريقيا، حرصا منها على تأمين حماية أفضل لمواطني البلدان الواقعة في الإقليم الفرعي ولممتلكاتهم، بسد الثغرات المؤسسية والقضائية التي تمت ملاحظتها إلى حد الآن في مجال التعاون بين أجهزة الشرطة. |