para lograr reformas institucionales y legislativas profundas, acompañadas de la aplicación del programa. | UN | والفترة المقبلة حاسمة في تحقيق الإصلاحات المؤسسية والتشريعية العميقة التي ترتبط بتنفيذ برنامج السلام. |
Se había avanzado en la adopción de medidas institucionales y legislativas. | UN | وقد أحرز تقدم بالنسبة للتدابير المؤسسية والتشريعية. |
En nuestra respuesta a las preguntas 3 y 6 formuladas por el Grupo de trabajo anterior al período de sesiones figura más información sobre las medidas institucionales y legislativas pertinentes. | UN | كما أن ردودنا على الأسئلة من 3 إلى 6 التي طرحت قبل انعقاد الدورة تتضمن المزيد من المعلومات المفصلة عن التدابير المؤسسية والتشريعية ذات الصلة. |
El Uruguay está apoyando a la implantación de nuevas disposiciones institucionales y legislativas con vistas a la reducción de los riesgos. | UN | وفي الوقت الراهن تقدم أوروغواي الدعم من أجل وضع ترتيبات مؤسسية وتشريعية جديدة للحد من مخاطر الكوارث. |
La Sra. Santos Pais declaró que la vasta experiencia acumulada a lo largo de 20 años, en particular la creciente percepción de que los niños son titulares de derechos, las correspondientes reformas institucionales y legislativas, y una evaluación global de la labor desarrollada por los mecanismos regionales y nacionales, podría servir de orientación útil para el debate. | UN | وذكرت السيدة سانتوس باييس أن التجربة الغنية التي اكتُسبت على مدى 20 عاماً، بما في ذلك تغير النظرة تجاه الأطفال واعتبارهم أصحاب حقوق، والإصلاحات المؤسسية والقانونية ذات الصلة وإجراء تقييم شامل لعمل الآليات الإقليمية والوطنية، أتاحت توجيهات مفيدة فيما يتعلق بهذه المناقشة. |
Destacó la adopción de una serie de medidas institucionales y legislativas, como el establecimiento del Ministerio de Derechos Humanos y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ونوّهت بعدد من التدابير المؤسسية والتشريعية من قبيل إنشاء وزارة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Se han adoptado medidas institucionales y legislativas para proteger todos los derechos legítimos en relación con los proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
19.10 Las limitaciones institucionales y legislativas siguen teniendo repercusiones negativas sobre el aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos hídricos. | UN | ١٩-١٠ وما زالت القيود المؤسسية والتشريعية تؤثر تأثيرا سلبيا على تنمية الموارد المائية واستخدامها وحفظها. |
La consolidación de las reformas institucionales y legislativas emanadas de los Acuerdos de Paz es otro de los aspectos que atañe a la Procuraduría. | UN | ٢١ - ويمثل توطيد اﻹصلاحات المؤسسية والتشريعية المترتبة على اتفاقات السلم أحد الجوانب اﻷخرى التي يهتم بها مكتب المدعي العام. |
El objetivo de ésta es promover la aplicación progresiva de normas internacionales del trabajo relativas a los trabajadores migrantes en esos países, teniendo en cuenta sus limitaciones institucionales y legislativas. | UN | والهدف من هذا العمل هو تعزيز التطبيق التدريجي لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين في هذه البلدان، مع مراعاة القيود المؤسسية والتشريعية فيها. |
Uno de los objetivos de esta labor era promover la aplicación gradual de las normas de trabajo internacionales referentes a los trabajadores migrantes en dichos países y regiones, teniendo en cuenta sus restricciones institucionales y legislativas. | UN | وأحد أهداف هذا العمل هو تعزيز التطبيق التدريجي لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين في بلدان هذه المناطق، مع مراعاة القيود المؤسسية والتشريعية فيها. |
En especial, esa presentación de informes proporciona un mecanismo para el intercambio de información y la comunicación de resultados, lo que nos ayuda a adecuar el modelo de Ley de control de armas a las respectivas necesidades institucionales y legislativas. | UN | وذلك التبليغ يوفر على نحو خاص آلية لتقاسم المعلومات والتغذية المرتدة ولمساعدتنا في جعل طراز مشروع قانون مراقبة الأسلحة مناسبا لكل من المتطلبات المؤسسية والتشريعية. |
:: Las personas y los representantes del Plenipotenciario mencionados fueron en viaje de estudios a Dinamarca, durante el cual se informaron sobre las soluciones institucionales y legislativas relativas a la implementación de la política de igualdad de género en Dinamarca; | UN | :: جرى إيفاد شاغلي تلك الوظائف وممثلين للمفوض إلى الدانمرك في زيارة دراسية، تعرفوا أثناءها على الحلول المؤسسية والتشريعية المتعلقة بتنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في الدانمرك؛ |
Expresó su interés en colaborar con el Canadá y compartir sus experiencias sobre estrategias institucionales y legislativas para lograr la igualdad entre los géneros, de conformidad con los convenios internacionales. | UN | وأضافت أنها مهتمة بالتعاون وتقاسم الخبرات مع كندا بشأن الاستراتيجيات المؤسسية والتشريعية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وفقا للاتفاقيات الدولية. |
Mencionó la Ley contra el tráfico ilícito de migrantes y las medidas institucionales y legislativas existentes en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, incluidas las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | وأحاطت علما بقانون مكافحة تهريب المهاجرين وبالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
En zonas de alto riesgo, el apoyo a las disposiciones institucionales y legislativas y a la creación de capacidad a largo plazo debe complementarse con la inversión en medidas concretas de reducción del riesgo. | UN | ففي مناطق المخاطر المرتفعة، يجب تكميل الدعم المقدم من أجل الترتيبات المؤسسية والتشريعية وتطوير القدرات على الأجل الطويل، بالاستثمار في تدابير ملموسة للحد من المخاطر. |
En Nepal, por ejemplo, el Gobierno está ultimando su estrategia nacional de gestión del riesgo de desastres y las disposiciones institucionales y legislativas encaminadas a reducir ese riesgo. | UN | وفي نيبال مثلاً، تعكف الحكومة على وضع الصيغة النهائية لاستراتيجيتها الوطنية لإدارة المخاطر والترتيبات المؤسسية والتشريعية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
Luego de la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se habían tomado medidas institucionales y legislativas concretas para la promoción de los derechos humanos de la mujer y la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وقالت إنه بعد أن تم اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، اتخذت حكومتها خطوات مؤسسية وتشريعية محددة لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة. |
La Convención de los Derechos del Niño ha sido también un marco inspirador en el cual los Estados Miembros de las Naciones Unidas han emprendido iniciativas institucionales y legislativas para garantizar aún más los derechos del niño. | UN | وكانت اتفاقية حقوق الطفل أيضا إطارا ملهما نفذت ضمنه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مبادرات مؤسسية وتشريعية للمزيد من ضمان حقوق الأطفال. |
En algunos casos, ha desencadenado reformas institucionales y legislativas en apoyo de políticas y medidas eficaces para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | وأسفرت في بعض الحالات، عن إصلاحات مؤسسية وتشريعية لدعم السياسات والتدابير الفعالة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
146.217 Proseguir la labor encaminada a salvaguardar la dignidad y proteger los derechos de los trabajadores extranjeros, entre otras cosas mediante la aplicación de las medidas institucionales y legislativas necesarias (Nepal); | UN | 146-217- مواصلة الجهود المبذولة من أجل ضمان كرامة حقوق العمال المهاجرين وحمايتها، بطرق منها اتخاذ التدابير المؤسسية والقانونية اللازمة (نيبال)؛ |
La estrategia consiste en establecer planes de acción de múltiples interesados, formular reformas institucionales y legislativas para apoyar la aplicación, y establecer mecanismos de examen periódico para dar seguimiento a los progresos alcanzados. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية وضع خطط عمل للأطراف المعنية المتعددة، ورسم سبل التغيير المؤسسي والتشريعي لدعم تنفيذها، وإنشاء آليات استعراض منتظمة لرصد التقدم المحرز في هذا المجال. |
III. NOVEDADES institucionales y legislativas RELACIONADAS CON LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN 125 - 166 56 | UN | ثالثاً - التطورات التشريعية أو المؤسسية التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية 125-166 51 |