institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel de las autoridades locales | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية |
Logrado parcialmente 1.1.2. institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel local | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية |
Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
institucionalización de la estructura de seguridad nacional de conformidad con la estrategia de seguridad nacional | UN | إضفاء طابع مؤسسي على هيكل الأمن الوطني بما يتماشى مع استراتيجية الأمن الوطني |
El Grupo de Tareas Marítimo contribuirá a una mayor institucionalización de los programas de formación naval en el instituto de formación naval del Líbano. | UN | وستساعد القوة البحرية الضاربة أيضا في مواصلة مأسسة برامج التدريب البحري في المعهد اللبناني للتدريب البحري. |
institucionalización de la salud reproductiva de los adolescentes mediante la educación orientada hacia la preparación para la vida | UN | إضفاء الصفة المؤسسية على الصحة الإنجابية للمراهقين عن طريق التثقيف الذي يستند إلى المهارات الحياتية |
Sin embargo, hay numerosos desafíos en lo tocante a la institucionalización de la igualdad de género. | UN | غير أن هناك تحديات عديدة بالنسبة لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين. |
Puede que los parlamentos requieran un mecanismo especial de supervisión para asegurar la institucionalización de los nuevos objetivos. | UN | وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة. |
También lamentamos que el texto de este año esté orientado, una vez más, a la institucionalización de este tema en las Naciones Unidas. | UN | ويعرب أيضا عن أسفنا ﻷن نص هذا العام يهدف مرة أخرى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في اﻷمم المتحدة. |
También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Al examinar la cuestión de la institucionalización de estas reformas, algunos Estados Miembros sugirieron que era necesario formalizarlas más. | UN | ولدى النظر في مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه اﻹصلاحات، اقترح بعض الدول اﻷعضاء ضرورة مواصلة إضفاء الطابع الرسمي. |
institucionalización de la promoción y el seguimiento periódico del crecimiento en todos los países al fin del decenio de 1990. | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على تعزيز النمو ورصده المنتظم في جميع البلدان بحلول نهاية التسعينات؛ |
Varias delegaciones, entre ellas la mía, han exhortado a la institucionalización de esas medidas y esperamos que el Consejo de Seguridad dé los primeros pasos en esa dirección. | UN | وقد دعت عدة وفود الى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير، ووفدي من بينها، ونأمل أن يبادر مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه. |
La Constitución de 1988 constituye el hito jurídico en la transición democrática y la institucionalización de los derechos humanos en el país. | UN | دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد. |
De igual modo, reconoció que era necesario adoptar un enfoque más activo y sistemático para la institucionalización de la experiencia adquirida. | UN | كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
institucionalización de un sistema general de gestión de los medicamentos esenciales (CCMF) | UN | إضفاء طابع مؤسسي على نظام إدارة الأدوية الضرورية |
2. institucionalización de la gobernanza de la asociación GRASP | UN | 2 - مأسسة أسلوب إدارة الشراكة في مشروع الحفاظ على حياة القردة العليا GRASP |
institucionalización de la salud reproductiva de los adolescentes mediante la educación orientada a la preparación para la vida | UN | إضفاء الصفة المؤسسية على الصحة الإنجابية للمراهقين عن طريق التثقيف الذي يستند إلى المهارات الحياتية |
Así pues, Santo Tomé y Príncipe quiere demostrar su apoyo a la institucionalización de su programa de trabajo en el marco de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، تريد سان تومي وبرينسيبي أن تظهر دعمها لإضفاء الطابع المؤسسي على هذه الأجندة ضمن إطار الأمم المتحدة. |
La institucionalización de las actividades temporales de esas oficinas será una medida injusta para muchos otros Estados receptores. | UN | وسيكون إضفاء الصبغة المؤسسية على اﻷنشطة المؤقتة لتلك المكاتب غير عادل بالنسبة للعديد من الدول المتلقية اﻷخرى. |
El Centro de Investigación del Medio Espacial de la Universidad de Kyushu se ha ofrecido a acoger ese centro, lo que pondrá en marcha el proceso de institucionalización de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial. | UN | وقد عرض مركز بحوث بيئة الفضاء بجامعة كيوشو اليابانية استضافة هذا المركز، الذي سيكون بدايةً لمأسسة المبادرة. |
El mando de la PNTL y las F-FDTL promoverá la institucionalización de la formación en derechos humanos. | UN | وسوف تلتزم قيادة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية بإضفاء الطابع المؤسسي على التدريب في مجال حقوق الإنسان. |
En Egipto, las iniciativas basadas en los resultados promueven la igualdad entre los géneros en las 18 empresas privadas participantes mediante la institucionalización de políticas de igualdad de género. | UN | وفي مصر، تروج المبادرة القائمة على النتائج إنصاف الجنسين في 18 شركة خاصة مشاركة من خلال ترسيخ الطابع المؤسسي لسياسات المساواة بين الجنسين. |
En segundo lugar, existen numerosos problemas en cuanto a la institucionalización de los servicios educativos para indígenas. | UN | وثانياً، إن التنظيم المؤسسي لخدمات التعليم التي تقدَّم للسكان الأصليين يثير مشكلات عديدة. |
Recomienda también al Estado parte que modifique el programa de fusión de escuelas en la China continental y dé prioridad a los cuidados basados en la comunidad y en el entorno familiar por encina de la institucionalización de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإصلاح برنامج دمج المدارس في الصين القارية ومنح الأولوية للبيئة الأسرية والرعاية المجتمعية، بدلاً من إيداع الأطفال في المؤسسات. |
China indicó también que en la Argentina la creación de las condiciones de plena participación de las mujeres en la sociedad era un ejemplo de institucionalización de la perspectiva de derechos humanos. | UN | وأشارت الصين أيضاً إلى أن تعميم الأرجنتين لحقوق الإنسان كان نموذجياً فيما يتعلق بتمكين المرأة. |
En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم. |
Estos cambios se suman a la anterior institucionalización de procesos de participación en la adopción de decisiones a nivel de distritos y de comunidades rurales. | UN | هذه التغييرات هي إضافة إلى عملية إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات المشاركة في صنع القرار على مستوى المقاطعات وعلى مستوى عامة الشعب. |