Esto puede hacerse organizando encuentros ordinarios institucionalizados entre los actores gubernamentales y los no gubernamentales. | UN | ويمكن الاضطلاع بذلك عن طريق عقد لقاءات مؤسسية منتظمة بين الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية. |
Así pues, es necesario que con este fin cada país ponga en marcha mecanismos institucionalizados, en estrecha colaboración con los pueblos afectados. | UN | وعليه يتعين على كل بلد أن يضع آليات مؤسسية لتحقيق هذا الغرض، بالتعاون الوثيق مع الشعوب المعنية. |
México mantiene mecanismos institucionalizados y periódicos de consulta y diálogo en materia de derechos humanos con el Canadá y los Estados Unidos. | UN | لدى المكسيك آليات مؤسسية ودورية للتشاور والتحاور بشأن مسائل حقوق الإنسان مع كندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Los procedimientos institucionalizados propios de una sociedad liberal y democrática, como los parlamentos y el sistema judicial independiente, y | UN | :: العمليات المؤسسية القائمة الموجـودة في مجتمـع ليـبرالي وديمقراطي - مثل البرلمانات والنظام القضائي المستقل |
c) Mayor número de programas institucionalizados de capacitación y enseñanza en derechos humanos que se ofrecen a todos los agentes pertinentes en los planos nacional, subregional y regional, con el apoyo del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | زيادة عدد برامج التدريب والتثقيف ذات الطابع المؤسسي في مجال حقوق الإنسان لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، التي استحدثت على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بدعم من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Servicios conjuntos institucionalizados de gestión financiera y auditoría para los tres convenios | UN | خدمات الإدارة المالية والمراجعة المشتركة للاتفاقيات الثلاثة بطريقة مؤسسية |
Servicios conjuntos institucionalizados de gestión financiera y auditoría para los tres convenios | UN | خدمات الإدارة المالية والمراجعة المشتركة للاتفاقيات الثلاثة بطريقة مؤسسية |
Servicios conjuntos institucionalizados de gestión financiera y auditoría para los tres convenios | UN | خدمات الإدارة المالية والمراجعة المشتركة للاتفاقيات الثلاثة بطريقة مؤسسية |
Esto reducirá el acceso de los agentes nacionales y regionales a los programas de capacitación y educación institucionalizados en materia de derechos humanos. | UN | وهذا سيقلل فرص الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية للحصول على تدريبات وبرامج تثقيفية مؤسسية في مجال حقوق الإنسان. |
Si bien hay excelentes prácticas que garantizan la participación, parecen ser ejemplos aislados y no institucionalizados. | UN | وفي حين توجد ممارسات ممتازة على مستوى ضمان المشاركة، فإنها حالات منعزلة فيما يبدو وليست عمليات مؤسسية. |
Dado el gran aumento de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan con la igualdad de la mujer, debería haber sistemas institucionalizados de apoyo financiero y labor conjunta de los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية المعنية بمساواة النساء، ينبغي أن توضع نظم مؤسسية لتوفير الدعم المالي وانشاء الشبكات من قبل الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Comité recomienda que se establezcan mecanismos institucionalizados para supervisar las condiciones de las cárceles, con vistas al cumplimiento del artículo 10 del Pacto, y para investigar las denuncias de los reclusos. | UN | توصي بإقامة آليات مؤسسية للإشراف على أحوال السجون، بما يضمن الامتثال للمادة 10 من العهد، والتحقيق في الشكاوى التي يقدمها السجناء. |
Las distintas actividades que exponen los informes demuestran que pueden lograrse buenos resultados con cualquier programa de desarrollo social que tenga lazos fuertes e institucionalizados con las comunidades locales a las que va dirigido. | UN | ويتضح من مختلف التجارب المذكورة في التقرير أن النتائج الجيدة تتحقق في أي برامج للتنمية الاجتماعية تتوفر له قنوات مؤسسية تصله بالجماعات المحلية المستهدفة. |
En los distintos ejemplos examinados precedentemente se ha demostrado que se han logrado buenos resultados en todos los programas de desarrollo social que tenían vínculos fuertes e institucionalizados con las comunidades locales a las que se prestaban servicios. | UN | وتبين التجارب المختلفة التي تم استعراضها أعلاه أن أي برنامج للتنمية الاجتماعية يتمتع بصلات مؤسسية قوية تربطه بالمجتمعات المحلية التي يهدف إلى خدمتها يحقق نتائج جيدة. |
Esa colaboración se puede lograr mediante la creación de mecanismos institucionalizados y reconocidos. | UN | ٢٢ - ويمكن تحقيق هذه الشراكة عن طريق إنشاء آليات مؤسسية رسمية. |
El Estado Parte debe establecer mecanismos institucionalizados para supervisar las condiciones de las cárceles, con vistas al cumplimiento del artículo 10 del Pacto, y para investigar las denuncias de los reclusos. | UN | فينبغي قيام الدولة الطرف بإنشاء آليات مؤسسية للإشراف على الأوضاع في السجون بقصد الامتثال للمادة 10 من العهد وللتحقيق في شكاوى السجناء. |
Esto es tanto más lamentable cuanto que el recurso al tribunal administrativo no va precedido, como se ha observado anteriormente, de intentos concienzudos e institucionalizados por llegar a una solución convenida. | UN | وإن هذا لمما يدعو إلى شديد الأسف، لأن تطبيق تقديم الطلبات إلى المحكمة الإدارية لا تسبقه، كما لوحظ أعلاه، محاولات مؤسسية وشاملة للتوصل إلى تسوية متفق عليها. |
Recuadro 6 En la educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho se deben aprovechar al máximo los vínculos institucionalizados de las Naciones Unidas con programas académicos como los siguientes: | UN | ينبغي للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون أن يستفيد استفادة كاملة من الروابط المؤسسية القائمة بين الأمم المتحدة والبرامج الأكاديمية، مثل البرامج التالية: |
La Experta independiente hace hincapié en el valor de unos mecanismos de diálogo institucionalizados que sean permanentes, participativos e interculturales. | UN | 21 - وتؤكد الخبيرة المستقلة قيمة آليات الحوار التشاركي والمشترك بين الثقافات الدائمة ذات الطابع المؤسسي. |
Pueden considerarse diversos arreglos, institucionalizados en mayor o menor medida, con miras a coordinar el funcionamiento de los servicios de supervisión. | UN | ويمكن التفكير في وضع ترتيبات مختلفة مع درجات متفاوتة من الصبغة المؤسسية لتنسيق عمل خدمات المراقبة. |
Estimación para 2008-2009: 14 programas institucionalizados | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 14 برنامجا ذا طابع مؤسسي |
Al mismo tiempo, la CDI debe examinar la cuestión de establecer, desarrollar y perfeccionar medios institucionalizados de protección jurídica. | UN | وفي نفس الوقت، على اللجنة أن تنظر في مسألة وضع وتطوير وتعزيز سبل للحماية القانونية ذات طابع مؤسسي. |