Este tema también podría ser objeto de análisis más detenido en instituciones como la UNCTAD. | UN | وهذا الموضوع قد يقتضي بدوره مزيداً من التحليل من قبل مؤسسات مثل اﻷونكتاد. |
En estas actividades, la asistencia técnica de instituciones como la UNCTAD podía desempeñar un papel importante. | UN | وفي هذه اﻷنشطة يمكن أن تؤدي المساعدة التقنية من مؤسسات مثل اﻷونكتاد دوراً هاماً. |
A la vista de esa situación, en la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz se debe tener presente la necesidad de reforzar instituciones como la policía, el poder judicial y el poder legislativo. | UN | وقال إنه إذا ما أخذت هذه الحقيقة في الاعتبار فإنه يلزم في التخطيط لأية عملية من عمليات حفظ السلام أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة تعزيز مؤسسات مثل مؤسسات الشرطة والقضاء والتشريع. |
No se lograrán acuerdos de gobierno equilibrados si la formulación de políticas sigue estando en manos de un pequeño grupo de países y se eliminan instituciones como la UNCTAD establecidas para corregir los desequilibrios. | UN | ولن يكون بالمستطاع وضع ترتيبات متوازنة للحكم إذا ظلت مسؤولية القيادة عن السياسات حكرا على مجلس إدارة يضم عددا من الدول بينما يجري تفكيك مؤسسات من قبيل اﻷونكتاد، أنشئت أصلا لمعالجة الاختلالات القائمة. |
Deben reforzarse instituciones como la policía, la Fiscalía y los tribunales para defender y proteger los derechos humanos. | UN | ويجب تعزيز بعض المؤسسات مثل جهاز الشرطة ومكتب المدعي العام والمحاكم، بهدف دعم حقوق الإنسان وحمايتها. |
También integran esta red instituciones como la ONG Acción por los Niños y Cooperantes Internacionales como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Alianza Save the Children, entre otras. | UN | كما تضم هذه الشبكة مؤسسات مثل المنظمات غير الحكومية من أجل الأطفال ووكالات التعاون الدولي مثل منظمة العمل الدولية وحلف انقذوا الأطفال، ضمن منظمات أخرى. |
El recurrir a mecanismos o procesos especiales no nos llevará a ningún avance; más bien podría debilitar instituciones como la Conferencia de Desarme o la Comisión de Desarme que estamos muy comprometidos a preservar y fortalecer. | UN | ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما. |
Hoy es cada vez más evidente que las instituciones como la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme ya no cumplen su objetivo. | UN | واليوم، أصبح من الواضح على نحو أكبر أن مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لا تحقق النتائج. |
Sobre esta base, se prevé una mayor expansión de tales medidas en toda África, en asociación con instituciones como la Mesa Redonda Africana sobre el Consumo y la Producción Sostenibles. | UN | وبناءً على هذا الأساس، يُرتأى زيادة التوسّع في اتّباع هذا النهج ليشمل مختلف أنحاء أفريقيا، بالتشارك مع مؤسسات مثل المائدة المستديرة الأفريقية المعنية باستدامة الاستهلاك والإنتاج. |
instituciones como la ONUDI pueden proporcionar información a ese respecto. | UN | وبيَّن أنَّ من الممكن الحصول على معلومات في هذا الصدد من مؤسسات مثل اليونيدو. |
Al optar por esa vía, contribuiremos además directamente a superar algunos de los dilemas a que deben hacer frente instituciones como la Unión Europea y la OTAN en lo que atañe a decidir hasta qué punto deben ampliarse a nuestra región. | UN | ولسوف نسهم أيضا باختيارنا لهذا السبيل، اسهاما مباشرا في تذليل بعض العقبات التي تعترض مؤسسات مثل الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمالي اﻷطلسي عند وضع التصورات فيما يخص توسعها في اتجاه منطقتنا. |
Los programas de buena gestión de los asuntos públicos han colaborado activamente con instituciones como la American Bar Association, la Unión Interparlamentaria, Transparency International y el Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral. | UN | وتعاونت برامج شؤون الحكم بنشاط مع مؤسسات مثل رابطة المحامين الأمريكيين، والاتحاد البرلماني الدولي، والهيئة الدولية للشفافية، والمعهد الدولي للمساعدة الديمقراطية والانتخابية. |
Efectivamente, las mujeres siguen siendo un grupo enormemente infrarepresentado en instituciones como la OMC y el FMI, e incluso en el Banco Mundial. | UN | والواقع أن تمثيل المرأة لا يزال أدنى كثيرا مما هو مطلوب في مؤسسات مثل منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي، وحتى في البنك الدولي. |
De ello podrían ocuparse instituciones como la Agencia Internacional de la Energía y las Naciones Unidas, que tienen acceso a datos y series cronológicas internacionales. | UN | ويمكن أن تتولى المسوؤلية عن هذا مؤسسات مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة لأن بإمكانها الوصول إلى البيانات الدولية والسلاسل الزمنية. |
La Presidenta debe hacer todo lo posible por fortalecer instituciones como la Oficina del Auditor General, la Comisión de Reformas sobre Gobernanza, la Comisión Anti-corrupción y el poder judicial. | UN | ومن ثم، يتعين على الرئيسة أن تبذل قصاراها لتعزيز مؤسسات مثل مكتب المراقب العام ولجنة إصلاح شؤون الحكم ولجنة مكافحة الفساد والهيئة القضائية. |
El Gobierno ha establecido o potenciado instituciones como la Oficina del Defensor del Pueblo y la Comisión de Administración Pública, cuyo objetivo es salvaguardar los derechos, las libertades y los intereses legítimos de las personas. | UN | وأنشأت الحكومة أو أنعشت مؤسسات مثل مكتب أمين المظالم ولجنة الخدمة المدنية ترمي إلى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالحهم القانونية. |
Baste mencionar instituciones como la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados (IIASA), la Unión Internacional para el Estudio Científico de la Población (UIECP), el Club Sierra, la Sociedad Audubon y el Fondo de Defensa del Medio Ambiente. | UN | وتكفي الاشارة إلى مؤسسات من قبيل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، والمعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية، والاتحاد الدولي للدراسة العلميـة للسكان، ونـادي سييـرا، وجمعيـة أودوبون، وصندوق الدفـاع البيئي. |
Los fundadores de las Naciones Unidas crearon instituciones como la Asamblea General para encarar las acuciantes necesidades de un mundo asolado por la guerra a mediados del siglo XX. Los pueblos que hoy representamos colectivamente no exigirán menos de nosotros. | UN | لقد أنشأ مؤسسو الأمم المتحدة مؤسسات من قبيل الجمعية العامة لتلبية الاحتياجات الماسة لعالم مزقته الحرب في منتصف القرن العشرين. ولن تطلب منا الشعوب التي نمثلها بشكل جماعي اليوم أقل من ذلك. |
En virtud de los Principios de París, se alienta a instituciones como la Comisión a adoptar medidas para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وبموجب مبادئ باريس تشجع المؤسسات مثل اللجنة على اتخاذ الخطوات من أجل مساوقة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La reforma del sistema del gasto público debe dar como resultado una inversión más adecuada en la educación y mayores asignaciones presupuestarias para tratar de eliminar las disparidades entre los géneros y fomentar la capacidad de instituciones como la Comisión. | UN | ويتعين أن يؤدي إصلاح نظام الإنفاق العام إلى استثمارات أكثر ملاءمة في مجال التعليم ورصد مخصصات أكبر في الميزانية لمعالجة التفاوتات بين الجنسين وبناء قدرة المؤسسات مثل لجنة لاو القومية للنهوض بالمرأة. |