El Departamento ha intensificado sus esfuerzos en lo relativo a formación de instituciones y desarrollo de los recursos humanos, con particular hincapié en el fortalecimiento de las instituciones en los países en desarrollo. | UN | وهي تضاعف جهودها في مجال بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز المؤسسات في البلدان النامية. |
El fomento de las instituciones en los países en desarrollo sigue siendo difícil. | UN | ولا يزال من الصعب بناء المؤسسات في البلدان النامية. |
Estamos resueltos a apoyar los esfuerzos nacionales dedicados al fortalecimiento de las instituciones en los países en desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بدعم الجهود الوطنية المكرسة لبناء المؤسسات في البلدان النامية. |
Esas acciones revisten una importancia decisiva para realizar una labor eficaz de creación de capacidad en los parlamentos y para el desarrollo de instituciones en los países que han salido de situaciones de conflicto. | UN | وهذا أمر له أهمية حيوية لضمان فعالية بناء قدرات البرلمانيين وإقامة المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع. |
Servicios de asesoramiento sobre la creación de instituciones en los países que salen de situaciones de conflicto | UN | خدمات استشارية بشأن بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من نزاعات |
Número de instituciones en los países seleccionados que promueven activamente las dimensiones de la urbanización sostenible | UN | عدد المؤسسات في البلدان المستهدفة التي تروج بنشاط لأبعاد التوسع الحضري المستدام |
Además, la globalización de la economía mundial hace que resulte importante promover el desarrollo de los recursos humanos y la capacidad de creación de instituciones en los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بأن عولمة الاقتصاد العالمي تجعل النهوض بتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة على بناء المؤسسات في البلدان النامية أمرين هاميــــن. |
El fortalecimiento de estas instituciones en los países en desarrollo podría servir no solamente para mejorar la capacidad de investigación sino también para crear una memoria institucional, lo cual puede resultar difícil para departamentos del Gobierno recargados por su funcionamiento diario. | UN | ومن شأن تعزيز هذه المؤسسات في البلدان النامية ألا يفيد فحسب في تعزيز قدرات البحث، بل يوفر كذلك ذاكرة مؤسسية قد يصعب على اﻹدارات الحكومية المثقلة باﻷعباء اليومية توفيرها. |
El mejoramiento de las aptitudes personales y la creación de instituciones en los países en desarrollo y países con economías en transición son elementos cada vez más importantes de la cooperación internacional. | UN | كما أن تحسين المهارات الفردية وبناء المؤسسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عنصران تتزايد أهميتهما في التعاون الدولي. |
Sin embargo, reiteramos que, como se estipula en las resoluciones por las que se creó, uno de los principales propósitos de la Comisión es aunar recursos para la reconstrucción y la creación de instituciones en los países que surgen del conflicto. | UN | ومع ذلك، نكرر التأكيد على أن أحد الأهداف الرئيسية للجنة بناء السلام، كما ينص على ذلك قرارا إنشائها، هو تعبئة الموارد لإعادة الإعمار وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع. |
A veces una organización puede verse ante diferentes actitudes del mismo país donante debido a diferencias en los reglamentos o prácticas internos de los distintos ministerios o instituciones en los países donantes. | UN | ويحدث أحياناً أن تواجه المنظمة الواحدة مواقف مختلفة من البلد المانح ذاته بسبب تباينات الأنظمة أو الممارسات الداخلية في مختلف الوزارات أو المؤسسات في البلدان المانحة. |
A veces una organización puede verse ante diferentes actitudes del mismo país donante debido a diferencias en los reglamentos o prácticas internos de los distintos ministerios o instituciones en los países donantes. | UN | ويحدث أحياناً أن تواجه المنظمة الواحدة مواقف مختلفة من البلد المانح ذاته بسبب تباينات الأنظمة أو الممارسات الداخلية في مختلف الوزارات أو المؤسسات في البلدان المانحة. |
El desarrollo y aplicación de estrategias de destrucción de las SAO constituirá un objetivo central, así como el mayor fortalecimiento de las instituciones en los países afectados. | UN | وسيكون وضع وتنفيذ استراتيجيات لتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون هدفا رئيسيا أيضا، وكذلك مواصلة تقوية المؤسسات في البلدان المعنية. |
El desarrollo y aplicación de estrategias de destrucción de las SAO constituirá un objetivo central, así como el mayor fortalecimiento de las instituciones en los países afectados. | UN | وسيكون وضع وتنفيذ استراتيجيات لتدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون هدفا رئيسيا أيضا، وكذلك مواصلة تقوية المؤسسات في البلدان المعنية. |
En consecuencia, hay que tratar de facilitar su acceso a la tecnología extranjera y a la financiación internacional, incluso mediante una política más explícita por parte de las instituciones financieras internacionales y regionales para promover una mayor participación de las empresas de servicios de ingeniería en el suministro de servicios de construcción para proyectos financiados por estas instituciones en los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي بذل الجهود لتيسير حصولها على التكنولوجيا الأجنبية والتمويل الدولي، بما في ذلك باتباع مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية سياسات أكثر وضوحا لزيادة تعزيز مشاركة شركات الخدمات الهندسية في توفير خدمات التشييد للمشاريع التي تمولها تلك المؤسسات في البلدان النامية. |
Tales programas deberían ir dirigidos a fortalecer el establecimiento de instituciones en los países en desarrollo en ámbitos como la gestión de sequías, aprovechando las ventajas comparativas y las capacidades de los organismos de desarrollo, los bancos multilaterales de desarrollo, las instituciones financieras privadas y las instituciones académicas. | UN | وينبغي لهذه البرامج أن تهدف إلى تعزيز بناء المؤسسات في البلدان النامية في مجالات من قبيل إدارة الجفاف، بالاعتماد على نقاط القوة والقدرات النسبية لدى وكالات التنمية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الخاصة والأوساط الأكاديمية. |
Por último, insiste en que, para persistir en su labor de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas deben seguir dando prioridad a los principios de responsabilidad nacional y de coherencia, eficacia y flexibilidad de la asistencia internacional, así como a la necesidad de fortalecer las instituciones en los países que retomen el sendero de la paz. | UN | وأخيرا، شدد على أنه، لزيادة تطوير عملها فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة إعطاء الأولوية لمبادئ المسؤولية الوطنية، وتماسك المساعدة الدولية، وكفاءتها ومرونتها والحاجة إلى بناء المؤسسات في البلدان العائدة إلى السلام. |
58. El Gobierno suizo había ordenado la realización de un estudio sobre los efectos de la Ronda Uruguay en los países en desarrollo, y dos de las conclusiones del estudio eran la importancia de revisar el esquema suizo del SGP y promover más las exportaciones de los productos del Sur y la necesidad de fomentar el desarrollo de las instituciones en los países en desarrollo. | UN | ٨٥- وقال إن حكومة سويسرا قد اضطلعت بدراسة ﻷثر جولة أوروغواي على البلدان النامية وتوصلت هذه الدراسة إلى استنتاجات تشير إلى أهمية تنقيح مخطط نظام اﻷفضليات المعمم وزيادة تعزيز الصادرات من منتجات الجنوب كما تشير إلى ضرورة بناء المؤسسات في البلدان النامية. |
g) Deberían movilizarse fondos fiduciarios y recursos bilaterales, cuando sea posible, para el desarrollo institucional, el establecimiento de redes y los acuerdos de hermanamiento entre instituciones en los países en desarrollo; | UN | )ز( ينبغي تعبئة الصناديق الاستئمانية والموارد الثنائية، حيثما أمكن، من أجل التنمية المؤسسية وإقامة الاتصالات واتخاذ ترتيبات التوأمة فيما بين المؤسسات في البلدان النامية؛ |
g) Deberían movilizarse fondos fiduciarios y recursos bilaterales, cuando sea posible, para el desarrollo institucional, el establecimiento de redes y los acuerdos de hermanamiento entre instituciones en los países en desarrollo; | UN | (ز) تعبئة الصناديق الاستئمانية والموارد الثنائية، حيثما أمكن، من أجل التنمية المؤسسية وإقامة الاتصالات واتخاذ ترتيبات التوأمة فيما بين المؤسسات في البلدان النامية؛ |