"instituciones judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات القضائية
        
    • مؤسسات قضائية
        
    • المؤسسة القضائية
        
    • مؤسساتها القضائية
        
    • مؤسسات العدالة
        
    • والمؤسسات القضائية
        
    • ذلك القضاء
        
    • مؤسسات القضاء
        
    • للمؤسسات القضائية
        
    • مؤسسات قانونية
        
    • المؤسسات العدلية
        
    • بالمؤسسات القضائية
        
    • بمؤسسات القضاء
        
    • أعمال الهيئات القضائية
        
    • ومؤسسات القضاء
        
    El grado de impunidad, que sigue siendo alto, refleja los problemas que enfrentan las instituciones judiciales y penitenciarias. UN ويعكس استمرار مستويات عالية من حالات الإفلات من العقاب التحديات التي تواجهها المؤسسات القضائية والجنائية.
    Las instituciones judiciales que entienden en los crímenes cometidos en el curso de hostilidades, por lo tanto, habitualmente se constituyen sólo al fin de la guerra. UN لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب.
    Por otro lado, indica que las instituciones judiciales y penales se encuentran todavía en un estado preocupante. UN وهو يقول أيضا إن وضع المؤسسات القضائية والقانونية لا يزال مثار قلق.
    - Apoyar la consolidación del Estado de derecho y el establecimiento de instituciones judiciales eficaces. UN :: دعم وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات قضائية فعالة.
    Esta situación resulta aún más inquietante debido a la exasperación de la sociedad frente a la parálisis de las instituciones judiciales. UN ومما يزيد من حدة القلق التي تبعث عليه هذه الحالة الضجر الذي يحدثه في المجتمع شلل المؤسسة القضائية.
    El conflicto en Somalia continúa y el sistema de gobierno, incluidas las instituciones judiciales y de ejecución de la ley, se ha derrumbado. UN فالنزاع في الصومال مستمر، ونظام الحكم بما فيه المؤسسات القضائية ومؤسسات إنفاذ القانون قد انهار.
    También se han establecido las instituciones judiciales esenciales, así como un departamento ministerial para la promoción de la democracia y el imperio del derecho. UN كما تم إنشاء المؤسسات القضائية اللازمة إلى جانب إدارة وزارية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Gracias a los mecanismos establecidos, las instituciones judiciales están al abrigo de cualquier injerencia política. UN وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي.
    De acuerdo con la práctica de otras instituciones judiciales internacionales, estos servicios se contratan según sean necesarios. UN ويتم التعاقد على هذه الخدمات بصورة مؤقتة، بما يتمشى مع الممارسات المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى.
    Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    En virtud del artículo 5 de la Convención, las instituciones judiciales competentes de las partes contratantes se comunican entre sí por conducto de sus órganos centrales. UN ووفقا للمادة 5 من الاتفاقية، تتصل المؤسسات القضائية المختصة في الأطراف المتعاقدة ببعضها، عن طريق هيئاتها المركزية.
    Los resultados del examen servirán de base para un plan nacional de acción dirigido a reformar las instituciones judiciales y promover los derechos humanos y el estado de derecho. UN وسوف تشكل نتائج الاستعراض الأساس لخطة عمل وطنية لإصلاح المؤسسات القضائية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Las instituciones judiciales siguen siendo débiles y la red de narcotráfico funciona prácticamente sin ningún tipo de control. UN ولا تزال المؤسسات القضائية ضعيفة كما أن الاقتصاد القائم على المخدرات لم يتأثر إلى حد كبير.
    Logro previsto 3.2. Creación de instituciones judiciales y correccionales duraderas en Liberia UN الإنجاز المتوقع 3-2: إقامة مؤسسات قضائية وإصلاحية مستدامة في ليبريا
    El orden público no se puede lograr si no hay instituciones judiciales y penales eficaces. UN ولا يمكن فرض القانون والنظام في غيبة مؤسسات قضائية وإصلاحيات فعالة.
    El establecimiento de instituciones judiciales operativas y eficaces es fundamental para lograr los objetivos generales del Pacto para el Afganistán. UN فإنشاء وتشغيل مؤسسات قضائية فعالة هو أمر محوري بالنسبة للأهداف العامة لاتفاق أفغانستان.
    Distribución de género en los jueces y fiscales, desglosada según el nivel y tipo de instituciones judiciales UN الهيكل الجنساني للقضاة وممثلي الادعاء وفقاً لمستوى المؤسسة القضائية ونوعها
    El Comité ha observado una grave falta de información a este respecto en los informes de algunos Estados Partes, cuyas instituciones judiciales comprenden tales tribunales para el procesamiento de civiles. UN ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين.
    Las instituciones judiciales de Angola no tienen la capacidad ni el alcance territorial para investigar esas violaciones y darles una respuesta adecuada. UN وليس لدى مؤسسات العدالة الأنغولية القدرة أو الاختصاص الإقليمي للتحقيق في الانتهاكات أو الرد عليها بشكل صحيح.
    Para responder a la amenaza de la droga debemos erigir y fortalecer las instituciones judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley que sean necesarias para derrotarla. UN واستجابـــة لخطـــر المخدرات، سنقيم ونعزز مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية اللازمة للتغلب عليه.
    Factores externos: El Gobierno presta apoyo político y operacional y brinda financiación; proporciona oportunamente el personal adecuado a las instituciones apoyadas y asegura el pago de los salarios y otros emolumentos; y asigna un presupuesto suficiente para las instituciones judiciales, incluidas las de la justicia militar. UN تقدم الحكومة الدعم السياسي والتشغيلي والأموال، وتوفر عددا كافيا من الأفراد في الوقت المناسب للمؤسسات التي يجري دعمها وتكفل دفع المرتبات والمكافآت الأخرى، وتخصص ميزانية كافية لمؤسسات القضاء، بما في ذلك القضاء العسكري
    i) Suministrar a las instituciones judiciales y policiales y a las autoridades municipales pertinentes herramientas jurídicas y administrativas apropiadas; UN `1` تزويد مؤسسات القضاء والشرطة والسلطات البلدية المعنية بالأدوات القانونية والإدارية المناسبة؛
    Esto contrasta con la situación normal de las instituciones judiciales encargadas de delitos cometidos durante las hostilidades: sólo comienzan a actuar cuando el conflicto ha cesado. UN وهذا مخالف تماما للوضع الاعتيادي للمؤسسات القضائية التي تُعنى بجرائم ارتكبت إبان القيام بأعمال عدائية.
    El Uruguay, mi país, al suscribir y ratificar el Estatuto de Roma manifestó su voluntad de contribuir al trascendente proceso de desarrollo y fortalecimiento del derecho internacional a través del establecimiento de instituciones judiciales permanentes. UN وبتوقيع بلدي، أوروغواي، وتصديقه على نظام روما الأساسي فإنه يُبدي رغبته في الإسهام في العملية الهامة المتعلقة بتطوير وتعزيز القانون الدولي عن طريق إنشاء مؤسسات قانونية دائمة.
    Estas instituciones judiciales han establecido recientemente una productiva relación de colaboración que se ha institucionalizado en el Grupo Consultivo del Sector Judicial, presidido por el Ministerio de Justicia. UN ونشأت بين هذه المؤسسات العدلية مؤخرا علاقة تعاونية مثمرة اتخذت شكلها المؤسسي في الفريق الاستشاري المعني بقطاع العدل، الذي تتولى رئاسته وزارة العدل.
    El Ministerio de Justicia siguió reuniendo datos sobre las instituciones judiciales y penitenciarias a fin de contribuir al proceso. UN فقد واصلت وزارة العدل جمع البيانات المتعلقة بالمؤسسات القضائية والإصلاحية للإسهام في هذه العملية.
    40. La UNODC lleva a cabo un proyecto financiado por la Unión Europea para elaborar instrumentos de vigilancia para instituciones judiciales y policiales en los países y los territorios de los Balcanes occidentales. UN 40- ويقوم مكتب المخدرات والجريمة بتنفيذ مشروع يموله الاتحاد الأوروبي ويهدف إلى وضع أدوات رصد خاصة بمؤسسات القضاء وإنفاذ القانون في بلدان وأقاليم غرب البلقان.
    Párrafo 24: Asegurar las condiciones y los recursos apropiados para sus instituciones judiciales; poner inmediatamente en libertad a un detenido si su expediente se ha extraviado (arts. 9 y 14). UN الفقرة 24: ضمان حسن سير أعمال الهيئات القضائية وتمويلها على نحو كاف؛ والإفراج فوراً عن المحتجزين الذين اختفت ملفاتهم (المادتان 9 و14).
    Redacción definitiva de una declaración de políticas y un mecanismo para lograr que la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y los instrumentos de vigilancia de las instituciones judiciales incorporen desgloses por género y edad, especialmente para impulsar el fomento de la capacidad de las mujeres en el sector de la justicia UN وضع الصيغة النهائية لبيان بشأن السياسات وآلية لضمان أن تكون أدوات رصد استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية ومؤسسات القضاء مصنّفة حسب نوع الجنس والسن، ولا سيما من أجل تحسين بناء قدرات المرأة في قطاع العدالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more