"instituciones nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات الوطنية والدولية
        
    • مؤسسات وطنية ودولية
        
    • المؤسسات الدولية والوطنية
        
    • الوكالات الوطنية والدولية
        
    • المؤسسات المحلية والدولية
        
    • مؤسسات وطنية ومحلية
        
    • والمؤسسات الوطنية والدولية
        
    • بالمؤسسات الوطنية والدولية
        
    • المؤسسات الوطنية والمؤسسات الدولية
        
    • ومؤسسات دولية ووطنية
        
    • للمؤسسات الوطنية والدولية
        
    Subrayó que la tortura como problema sistémico había desaparecido, como habían dicho las instituciones nacionales e internacionales de derechos humanos. UN وشُدّد على أن التعذيب باعتباره مشكلة عامة اختفى حسب ما تفيد به المؤسسات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    Se basará en información fehaciente y convalidada tomada fundamentalmente de instituciones nacionales e internacionales. UN وسيستند إلى معلومات موثوقة ومعتمدة جمعت بصورة رئيسية من المؤسسات الوطنية والدولية.
    También es un momento en que la fortaleza de las instituciones nacionales e internacionales se está poniendo seriamente a prueba. UN يحدث هذا في وقت نرى فيه أيضا المؤسسات الوطنية والدولية وقد باتت قوتها على المحك بشكل خطير.
    Esas violaciones habían sido objeto de numerosas resoluciones emitidas por instituciones nacionales e internacionales, en particular las siguientes: UN وشكلّت هذه الانتهاكات موضوع العديد من القرارات الصادرة عن مؤسسات وطنية ودولية منها ما يلي:
    Esa labor exige un apoyo multidisciplinario en que intervienen capacidades que se hallan divididas entre diversas instituciones nacionales e internacionales. UN وأضاف أن هذا العمل يتطلب دعما متعدد التخصصات يعتمد على قدرات موزعة على مؤسسات وطنية ودولية مختلفة.
    Los participantes procedentes de instituciones nacionales e internacionales destacaron la importancia del proceso dinámico de creación de PYMES. UN وأكد أعضاء الفريق من المؤسسات الدولية والوطنية أهمية وجود عملية فعالة لإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se ha impartido capacitación a un número considerable de especialistas y técnicos en diferentes instituciones nacionales e internacionales de investigación y fiscalización ambientales. UN وتم تدريب عدد كبير من الاخصائيين والفنيين عن طريق مختلف المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالبحوث والضوابط البيئية.
    Esa afiliación daría a los centros el necesario reconocimiento e incrementaría sus posibilidades de atraer a donantes y de establecer relaciones académicas con instituciones nacionales e internacionales relacionadas con el espacio. UN فمن شأن هذا الانتساب أن يضفي على المراكز الاعتراف اللازم وأن يعزز قدرتها على اجتذاب المانحين وعلى إقامة علاقات أكاديمية مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالفضاء.
    Asimismo, organizó y dirigió las actividades y participación de instituciones nacionales e internacionales en el marco del Plan Maestro de Modernización del Organismo. UN كما نظمت اللجنة وأدارت أنشطة تتعلق بمشاركة المؤسسات الوطنية والدولية في إطار الخطة العامة لتطوير الهيئة التشريعية.
    Se está aplicando una estrategia nacional para las mujeres sirias hasta el año 2005 mediante la cooperación entre las instituciones nacionales e internacionales. UN وتنفذ استراتيجية وطنية للمرأة السورية حتى عام ٢٠٠٥ بالتعاون بين المؤسسات الوطنية والدولية.
    Finalmente, eso significa crear unas Naciones Unidas que puedan mantener su pertinencia cuando muchas instituciones nacionales e internacionales están fracasando o se vuelven obsoletas por el rápido ritmo del cambio. UN وفي النهاية، فهو يعني إنشاء أمم متحدة يمكنها الحفاظ على أهميتها حيثما يعجز الكثير من المؤسسات الوطنية والدولية ويطرح جانبا ويفوت أوانه بفعل التغيير السريع الخطوات.
    Activar ese procedimiento las redes de centros de enlace constituidos por instituciones nacionales e internacionales. UN وتدفع هذه العملية شبكات مراكز التنسيق، وهي المؤسسات الوطنية والدولية.
    Se debe proporcionar a los centros los medios que necesiten para elaborar proyectos y entablar negociaciones con las instituciones nacionales e internacionales. UN وينبغي تمكين هذه المراكز من وضع مشاريع وإجراء مشاورات مع المؤسسات الوطنية والدولية.
    Los miembros de la ASEAN también esperan cooperar con las instituciones nacionales e internacionales relacionadas con el espacio de otras regiones. UN ويتطلع أعضاء الرابطة إلى التعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية في مجال الفضاء في المناطق الأخرى.
    Además, los participantes examinaron las posibilidades actuales de fomento de la capacidad que brindaban las instituciones nacionales e internacionales. UN وناقش المشاركون أيضا مسألة الفرص الحالية التي تتيحها المؤسسات الوطنية والدولية في مجال بناء القدرات.
    Las alianzas entre las instituciones nacionales e internacionales son especialmente importantes para el fomento de las capacidades científicas, técnicas y humanas. UN وتكتسي الشراكات بين المؤسسات الوطنية والدولية أهمية خاصة لبناء القدرات العلمية والتقنية.
    Los cursos prácticos se complementan con aportaciones de otras instituciones nacionales e internacionales. UN وختمت قائلة بأن الدروس التطبيقية تكمّل بإسهامات من مؤسسات وطنية ودولية أخرى.
    Las empresas pueden extraer información sobre distintas materias de las bases de datos que existen en instituciones nacionales e internacionales tales como la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos o el Banco Mundial. UN ويمكن للشركات أن تسترجع المعلومات في مجالات مختلفة من قواعد بيانات تملكها مؤسسات وطنية ودولية مثل مكتبة الكونغرس والبنك الدولي.
    Cooperó con diferentes instituciones nacionales e internacionales de derechos humanos, incluidas, entre otras, la Comisión de Derechos Humanos de la India, la Comisión de Derechos Humanos del Pakistán, el Instituto para la Paz de los Estados Unidos y Amnistía Internacional. UN وتعاون مع مؤسسات وطنية ودولية مختلفة لحقوق الإنسان من بينها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند، ولجنة حقوق الإنسان في باكستان، ومعهد الولايات المتحدة للسلام، وهيئة العفو الدولية.
    La Comisión recomendó que, al preparar los documentos, la Secretaría procurara obtener contribuciones de expertos de instituciones nacionales e internacionales pertinentes, así como de especialistas de renombre. UN وأوصت اللجنة بأن تلتمس اﻷمانة، لدى اعداد هذه الورقات، مساهمات الخبراء من المؤسسات الدولية والوطنية ذات الصلة ومن خبراء معروفين.
    Su función consiste en determinar las esferas de acción prioritarias, dar una orientación pluridisciplinaria a los programas de las regiones, mantener la política, el diálogo técnico y la cooperación con los países miembros de la FAO y entre ellos y lograr la participación de instituciones nacionales e internacionales. UN ويكمن دورها في تحديد مجالات العمل ذات الأولوية، وتوفير توجه متعدد الاختصاصات لبرامج المناطق، والإبقاء على السياسة العامة والحوار التقني والتعاون مع البلدان الأعضاء في الفاو وفيما بينها وتأمين مشاركة الوكالات الوطنية والدولية.
    El Centro Europeo lleva a cabo programas continuos de educación en cooperación con varias instituciones nacionales e internacionales. UN وينظم المركز الأوروبي للتعاون بين القطاعات باستمرار برامج التعليم بالتعاون مع عدد من المؤسسات المحلية والدولية.
    Considerando el agravamiento del fenómeno de la trata de personas, los Jefes de Estado y de Gobierno invitaron a los Estados a prevenir y combatir este fenómeno mediante el fortalecimiento de la legislación en ese ámbito, creando una mayor conciencia y estableciendo instituciones nacionales e internacionales que se dediquen a luchar contra este flagelo. UN 508 - إذ يضع رؤساء الدول والحكومات في اعتبارهم تنامي ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فقد دعوا الدول إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها عن طريق تعزيز التشريعات في هذا المجال والتوعية بهذه الآفة وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية مكرسة لمكافحتها.
    En la oficina del Coordinador Residente se celebraron varias reuniones de coordinación con oficiales gubernamentales e instituciones nacionales e internacionales. UN وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية في مكتب المنسق المقيم مع المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الوطنية والدولية.
    De conformidad con la resolución 866 (1993) del Consejo de Seguridad, en que el Consejo pedía a la UNOMIL que me informara sobre todas las violaciones importantes del derecho humanitario, mi Representante Especial se ha mantenido en estrecho contacto con instituciones nacionales e internacionales con objeto de detectar posibles violaciones. UN ووفقا لقرار مجلس اﻷمن ٨٦٦ )١٩٩٣(، الذي طلب فيه المجلس الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أن تبلغني بأية انتهاكات جسيمة للقانون الانساني، كان ممثلي الخاص على اتصال وثيق بالمؤسسات الوطنية والدولية لرصد تلك الانتهاكات.
    a) El Consejo Superior de Ciencia y Tecnología* se estableció con el objetivo de coordinar las actividades de investigación científica entre instituciones nacionales e internacionales y proporcionar la financiación necesaria para diversas actividades de investigación; UN )أ( إنشاء المجلس اﻷعلى للعلوم والتكنولوجيا بهدف تنسيق نشاطات البحث العلمي بين المؤسسات الوطنية والمؤسسات الدولية وتأمين التمويل اللازم لبعض النشاطات البحثية؛
    18. a) El Grupo analizará y elaborará la información y las estadísticas sobre el comercio del yute tomadas de la FAO, de otras instituciones nacionales e internacionales y del sector privado. UN 18- (أ) يقوم الفريق بتحليل وتجهيز المعلومات والإحصاءات المتعلقة بتجارة الجوت والمجمَّعة من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) ومؤسسات دولية ووطنية أخرى ومن القطاع الخاص.
    Está abierto a la participación de instituciones nacionales e internacionales, organismos gubernamentales, organizaciones públicas y privadas, empresas y organizaciones no gubernamentales y organizaciones científicas y académicas. UN وعضوية المجلس مفتوحة للمؤسسات الوطنية والدولية والوكالات الحكومية والمنظمات والشركات الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷكاديمية والعلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more