Desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. | UN | فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
Habitualmente las víctimas sólo ponen sus casos en conocimiento de instituciones oficiales, como los tribunales, después de haber sufrido agresiones reiteradas. | UN | وعادة يرفع المجني عليهم قضاياهم إلى المؤسسات الرسمية كالمحاكم ولا يتم ذلك إلا بعد تكرار ارتكاب العنف بحقهم. |
El mismo derecho tendrán los trabajadores de las instituciones oficiales autónomas. | UN | ويتمتع بالحق ذاته العاملون في المؤسسات الرسمية المستقلة ذاتياً. |
La República de Corea sigue comprometida a eliminar la discriminación contra la mujer en las instituciones oficiales y el sector privado. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا ملتزمة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص. |
Se trata de instituciones oficiales no judiciales con autonomía funcional, destinadas a promover los derechos de los niños y los jóvenes y prevenir o poner fin a situaciones que puedan afectar su seguridad, salud, formación o pleno desarrollo. | UN | وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تستهدف تعزيز حقوق الأطفال والشباب ومنع وإنهاء الأوضاع التي يمكن أن تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة. |
337,1a -0,6b 32,6c Fuente: Basado en información proporcionada por instituciones oficiales nacionales. | UN | المصدر: على أساس المعلومات المقدمة من المؤسسات الرسمية الوطنية. |
Las mujeres no tienen suficiente representación en las instituciones oficiales, en particular en puestos directivos de organismos relacionadas con el medio ambiente. | UN | كما أنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المؤسسات الرسمية وخصوصا في المناصب القيادية في الوكالات العاملة في المجالات المتصلة بالبيئة. |
En ese proceso, las instituciones oficiales pierden su legitimidad y su autoridad. | UN | وفي هذه الظروف ، تفقد المؤسسات الرسمية شرعيتها وسلطتها. |
Se han adoptado diversas medidas en instituciones oficiales y en organizaciones comunitarias y profesionales para aplicar esa estrategia. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة على مستوى المؤسسات الرسمية وعلى مستوى المنظمات الشعبية والمهنية لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
El mismo derecho tendrán los trabajadores de las instituciones oficiales autónomas. | UN | ويتمتع بالحق ذاته العاملون في المؤسسات الرسمية التي تتمتع باستقلال ذاتي. |
El acceso de los pobres a las instituciones oficiales tradicionales El ahorro postal | UN | تيسير استفادة الفقراء من المؤسسات الرسمية التقليدية |
Además, hay una diferentes tipos de instituciones de microfinanciación, con diferentes perfiles de riesgo, grados de aceptación de depósitos y vinculaciones a las instituciones oficiales. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك طائفة من مؤسسات التمويل الصغير تتنوع فيها عناصر الخطر ودرجات قبول الودائع والصلات بينها وبين المؤسسات الرسمية. |
Enfoca la formación en las instituciones oficiales y en el trabajo. | UN | وتعني أيضاً بالتدريب في المؤسسات الرسمية وفي مكان العمل. |
Los Estados deberían empeñarse en fomentar e imponer normas ejemplares de comportamiento y lenguaje en el gobierno, el parlamento y otras instituciones oficiales. | UN | وينبغي أن تكفل الدول تشجيع وإنفاذ المعايير المثالية للسلوك في الحكومة والبرلمان وغيرهما من المؤسسات الرسمية. |
Al Comité le preocupan asimismo los informes acerca del empleo de la violencia contra los niños discapacitados en las instituciones oficiales. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء ما أشارت إليه التقارير من استخدام العنف ضد الأطفال المعوقين في المؤسسات الحكومية. |
Otra recomendación tiene por finalidad resolver el problema con que se enfrentan los inversionistas para dirimir sus controversias con las instituciones oficiales. | UN | وتناولت توصية أخرى المشكلة التي يواجهها المستثمرون في حل المنازعات مع المؤسسات الحكومية. |
La disminución se produjo en instituciones oficiales, universitarias y privadas no lucrativas. | UN | وسجل هذا الانخفاض في المؤسسات الحكومية ومؤسسات التعليم العالي العام والمؤسسات الخاصة التي لا تستهدف الربح. |
Esos esfuerzos también deben ir más allá del mero establecimiento de instituciones oficiales. | UN | ويجب أيضا أن تؤدي هذه الجهود إلى أكثر من مجرد إنشاء مؤسسات رسمية. |
Varias Partes consideran altamente prioritario establecer instituciones oficiales. | UN | ويعتبر إنشاء مؤسسات رسمية أولوية رئيسية لعدد من الأطراف. |
Entre 1989 y 1998 se crearon en Venezuela 5 instituciones de educación universitaria y entre 1999 y 2010 la Revolución ha creado 25 instituciones oficiales de educación universitaria, de las cuales 19 son universidades nacionales experimentales. | UN | وأنشئت في فنـزويلا بين عامي 1989 و 1998 خمس جامعات، بينما أنشأت الثورة بين عامي 1999 و 2010 خمسة وعشرين مؤسسة رسمية لتعليم المرحلة الجامعية. |
24. Los samis de Rusia no tienen instituciones oficiales propias. | UN | ٤٢- لا تتوفر لجماعات السامي في روسيا مؤسساتها الرسمية الخاصة بها. |
4. Reconoce el carácter global de la democracia como sistema de gobierno que abarca cuestiones de procedimiento y de fondo, instituciones oficiales y procesos oficiosos, mayorías y minorías, mecanismos y mentalidades, las leyes y su aplicación, el gobierno y la sociedad civil; | UN | 4- تسلم بالطابع الشمولي للديمقراطية بوصفها نظام حكم يتضمن إجراءات ومضامين، ومؤسسات رسمية وعمليات غير رسمية، وأغلبيات وأقليات، وآليات وعقليات، وقوانين وإنفاذها، والحكومة والمجتمع المدنيً؛ |
Otras actividades culturales tienen lugar en reuniones privadas y no son del dominio público o de las instituciones oficiales de la República de Serbia. | UN | وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا. |
De la matrícula total registrada en educación universitaria para el año 2010, el 70,3% corresponde a instituciones oficiales, mientras que el 29,7% corresponde a dependencias privadas, registrándose un incremento importante de la matrícula en instituciones oficiales durante el período de la Revolución Bolivariana. | UN | وفي عام 2010 بلغت نسبة الطلبة الملتحقين بمؤسسات تديرها الدولة ضمن جميع طلبة الجامعات 70.3 في المائة، بينما كانت نسبة الملتحقين بمؤسسات خاصة 29.7 في المائة. وبالتالي كانت هناك زيادة كبيرة في الالتحاق بجامعات الدولة خلال فترة الثورة البوليفارية. |