Es importante observar que esta instrucción administrativa antecede al establecimiento tanto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna como del Departamento de Seguridad. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الأمر الإداري صدر قبل إنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة شؤون السلامة والأمن على حد سواء. |
instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento | UN | الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية |
instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento | UN | الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية |
La Oficina se complace en señalar que esta cuestión se abordará en la próxima instrucción administrativa pertinente que se publique. | UN | ويسر المكتب أن يشير إلى أن هذه المسألة ستعالج في الإصدار التالي من التعليمات الإدارية ذات الصلة. |
A falta de una instrucción administrativa no hay base jurídica para efectuar recuperaciones | UN | ونظرا لانعدام التوجيه الإداري اللازم لا يمكن القيام بأي عملية للاسترداد. |
Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. | UN | وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور. |
Se pidió una aclaración sobre la razón por la que no se había revisado desde 1987 la instrucción administrativa sobre la preparación de acuerdos con los países anfitriones. | UN | وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة. |
Se pidió una aclaración sobre la razón por la que no se había revisado desde 1987 la instrucción administrativa sobre la preparación de acuerdos con los países anfitriones. | UN | وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة. |
La Organización seguirá utilizando los nombramientos de duración limitada para los fines señalados en el párrafo 26 de la instrucción administrativa mencionada. | UN | وستواصل المنظمة استعمال هذه التعيينات للأغراض المحددة في الفقرة 26 من الأمر الإداري نفسه. |
Esta instrucción administrativa añade a las funciones de las dependencias la supervisión de la aplicación de las recomendaciones del ombudsman. | UN | وهذا الأمر الإداري يضيف إلى مسؤوليات تلك الوحدات المسؤولية عن رصد تنفيذ توصيات أمين المظالم. |
En la sección 1 de la instrucción administrativa ST/AI/1999/7 las funciones de los consultores y contratistas individuales se establecen de la manera siguiente: | UN | 8 - ترد الأدوار التي يقوم بها الاستشاريون وفرادى المتعاقدين في الفرع 1 من الأمر الإداري ST/AI/1999/7 على النحو التالي: |
Sin embargo, esta instrucción administrativa es anterior a la creación de la OSSI y el Departamento de Seguridad. | UN | غير أن الأمر الإداري يسبق إنشاء كل من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة شؤون السلامة والأمن. |
La remuneración de los magistrados en régimen de dedicación parcial se basaría en los principios que figuran en la instrucción administrativa sobre el empleo a tiempo parcial (ST/AI/291/Rev.1). | UN | ويكون تعويض القضاة غير المتفرغين على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري المتعلق بالعمل غير المتفرغ. |
Con arreglo a la instrucción administrativa, son los departamentos u oficinas y no la Dependencia de Fiscalización de Bienes los que realizan los inventarios físicos. | UN | وبناء على الأمر الإداري المذكور، تتولى تنفيذ الجرد المادي الإدارات والمكاتب وليس وحدة مراقبة الممتلكات. |
Después de la aprobación de la instrucción administrativa se ultimará el manual de procedimiento. | UN | وسيتم الفراغ من إعداد دليل الإجراءات بعد الموافقة على الأمر الإداري. |
En la instrucción administrativa se dispone que las atribuciones y responsabilidades se pueden delegar en otros funcionarios, según corresponda. | UN | وينص الأمر الإداري على إمكانية تفويض مسؤولين آخرين بالسلطة والمسؤولية، وفقا للمقتضى. |
Cabe señalar también que la instrucción administrativa que proporciona orientación acerca de la redacción de esos documentos no se ha revisado desde 1987. | UN | ولوحظ أيضا أن التعليمات الإدارية التي توفر توجيهات بشأن صياغة تلك الوثائق لم تُنقح منذ عام 1987. |
En la sede respecto de ninguno de los 24 contratos examinados por la Junta se cumplía el requisito de la instrucción administrativa. | UN | 55 - وفي المقر، لم يمتثل أي من العقود الـ 24 التي جرى فحصها للشرط المذكور في التعليمات الإدارية. |
La instrucción administrativa mediante la cual se estableció un sistema así para la presentación de informes tanto respecto de la sede como de las oficinas exteriores sólo se publicó a principios de 2001. | UN | ولم يصدر التوجيه الإداري الذي أنشئ بموجبه هذا النظام للتقارير المقدمة من الميدان إلى المقر إلا في أوائل عام 2001. |
En una instrucción administrativa se expondrán en detalle las normas sobre viajes para visitar a la familia. | UN | وسيجري تفصيليا في أمر إداري بيان القواعد الخاصة بالسفر لزيارة الأسرة. |
Cualquier instrucción administrativa dictada por el Secretario General o práctica establecida por la Secretaría debe ajustarse a ese párrafo. | UN | وينبغي ﻷي تعليمات إدارية يصدرها اﻷمين العام وﻷي ممارسة تعتمدها اﻷمانة العامة أن تكون متمشية مع أحكام تلك الفقرة. |
El exceso de gastos proyectado se debe al cumplimiento de la instrucción administrativa ST/AI/2002/5 relativa al pago de las dietas por misión. | UN | تُـعزى زيادة النفقات المتوقعة إلى امتثال البعثة للتعليمات الإدارية ST/AI/2002/5 لدفع تكاليف السفر داخل منطقة البعثة. |
Preparó un proyecto de instrucción administrativa sobre los obsequios, y como notificarlos, guardarlos y disponer de ellos. | UN | ويقوم بإعداد مشاريع الأوامر الإدارية التي تتناول الكشف عن الهدايا وتخزينها والتصرف فيها. |
Respecto de la instrucción administrativa que se está preparando para aplicar lo dispuesto en el párrafo 9 de la sección XI en cuanto a la recuperación de las pérdidas financieras, el orador pregunta si es habitual que una instrucción administrativa tarde dos años en redactarse. | UN | وفيما يتعلق بالأمر الإداري الجاري إعداده لتنفيذ الفقرة 9 من الجزء الحادي عشر المعني باستعادة الخسائر المالية سأل عما إذا كان من المعتاد أن تستغرق صياغة أمر إداري سنتين. |
La Junta estima que sería conveniente que las Naciones Unidas examinaran y especificaran el contenido de esa instrucción administrativa a fin de ofrecer una definición más clara del tipo de gastos de apoyo que se pueden efectuar con cargo a esas cuentas. | UN | ويرى المجلس أن من المفيد لﻷمم المتحدة أن تراجع هذا التعميم اﻹداري وتوضحـه بغيـة وضـع تعريف أوضح لنفقات تكاليف الدعم المقبولة. |
En consecuencia, tal vez sea necesario revisar la instrucción administrativa para que corresponda más a la situación actual. | UN | ولذلك، قد يلزم تنقيح منشور التعليمات اﻹدارية لجعله أكثر صلة بالحالة الراهنة. |
En una reciente instrucción administrativa de la ONUSOM se ha informado a su personal acerca de los procedimientos que se deben aplicar en las actividades de adquisición. | UN | وقد أُخطر الموظفون في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في توجيه إداري أصدرته العملية مؤخرا، باﻹجراءات الصحيحة التي ينبغي استخدامها في إجراءات الشراء. |
Las Instituciones Provisionales emitieron una instrucción administrativa para promover el trato preferencial de las mujeres a la hora de llenar puestos en la administración pública. | UN | وأصدرت المؤسسات المؤقتة أمرا إداريا يشجع على إيلاء معاملة تفضيلية لتوظيف المرأة في ميدان الخدمة المدنية. |
La revisión completa de la instrucción administrativa está llevándose a cabo en la actualidad. | UN | ويجري العمل حاليا على المراجعة الشاملة للأمر الإداري. |
- No se cumplían múltiples disposiciones de la correspondiente instrucción administrativa sobre el empleo de asesores. | UN | ● لم يكن هناك تقيد بالعديد من اﻷحكام الواردة في التوجيهات اﻹدارية ذات الصلة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Asimismo, la Oficina Regional de África declaró que ejercía las funciones de supervisión de conformidad con la instrucción administrativa sobre supervisión y ejecución que se había dictado en 2009. | UN | 224 - وذكر المكتب أيضا أنه كان ينفذ مهام الرصد وفقا للأوامر الإدارية المتعلقة بالرصد والتنفيذ التي صدرت خلال عام 2009. |