Prosigue la instrucción del sumario contra el Sr. D. Khadzhiev. | UN | وما زال التحقيق الأولي جاريا بشأن قضية د. |
Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
El Estado parte describe detalladamente la instrucción del sumario contra el autor. | UN | وتورد الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لمراحل التحقيق السابق للمحاكمة مع صاحب البلاغ. |
Este plazo puede ampliarse por períodos sucesivos de ocho semanas antes de que comience la instrucción del sumario (párrafo 2). | UN | ويجوز تمديد الفترة لثمانية أسابيع أخرى قبل بدء التحقيق في المحكمة )الفقرة ٢(. |
No solo se determinaron las pruebas durante la instrucción del sumario, sino que esas personas admitieron los cargos ante los tribunales competentes. | UN | فالأمر لا يعتمد فقط على التحقيق الأولي الذي جرى؛ بل إن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم أمام المحاكم المختصة. |
Pero el autor reitera que no se reunió con otros abogados durante la instrucción del sumario. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يلتق بمحامين آخرين أثناء التحقيق الأولي. |
Si la instrucción del sumario aporta pruebas suficientes, se enjuiciará y juzgará a esos sospechosos. | UN | وينبغي توجيه التهم إلى المشتبه بهم ومقاضاتهم إذا ما استدعت الأدلة التي تكشّفت من التحقيق الأولي ذلك. |
Si la instrucción del sumario aporta pruebas suficientes, se enjuiciará y juzgará a esos sospechosos. | UN | وينبغي توجيه التهم إلى المشتبه بهم ومقاضاتهم إذا ما استدعت الأدلة التي تكشّفت من التحقيق الأولي ذلك. |
Además, los autores tampoco han explicado si la presunta víctima, sus familiares o su abogado se quejaron de estos actos durante la instrucción del sumario. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يوضح صاحبا البلاغ ما إذا كان الضحية المزعوم أو أقاربه أو محاميه قد اشتكوا من هذه الممارسات أثناء التحقيق الأولي. |
En virtud del artículo 513 del Código de Procedimiento Penal de Italia, el Tribunal de Nápoles autorizó la lectura de las declaraciones inculpatorias formuladas por esos testigos al fiscal durante la instrucción del sumario. | UN | وعملاً بالمادة 513 من قانون الإجراءات الجنائية الإيطالي، سمحت محكمة نابولي بقراءة التصريحات التي تدين صاحب البلاغ والتي أدلى بها هؤلاء الشهود أمام المدّعي العام أثناء التحقيق الأولي. |
De conformidad con el artículo 2 de la Ley Nº 83/1992, el Comisario de la ley puede delegar en el Secretario o encomendarle la instrucción del sumario tanto en causas civiles como penales. | UN | ووفقاً للمادة 2 من القانون رقم 83/1992، يمكن للمفوض القانوني أن يفوِّض أو يوكل إلى الكاتب مهمة إجراء التحقيق الأولي في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
En lo que respecta a las acusaciones de brutalidad policial en el caso de Martine Desmarais, el orador señala que la cuestión aún se encuentra en manos del Fiscal General, a la espera de que concluya la instrucción del sumario. | UN | 5 - وبخصوص الادعاء بشأن وحشية الشرطة في قضية مارتين ديسماريه، أشار إلى أن القضية لا تزال بين يدي مدير النيابات العامة، في انتظار الانتهاء من التحقيق الأولي. |
7.9 Según el Estado parte, ni durante la instrucción del sumario ni ante el tribunal se demostró que el hermano del autor, su novia u otros testigos en el caso hubiesen sido víctimas de métodos de investigación ilícitos. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
7.9 Según el Estado parte, ni durante la instrucción del sumario ni ante el tribunal se demostró que el hermano del autor, su novia u otros testigos en el caso hubiesen sido víctimas de métodos de investigación ilícitos. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
180. En el caso Nº 985/2001 (Aliboeva c. Tayikistán), el Comité llegó a la conclusión de que hubo violación del apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 en el sentido de que la supuesta víctima enfrentaba cargos que acarreaban la pena de muerte y careció de toda defensa jurídica durante la instrucción del sumario. | UN | 180- وفي القضية رقم 985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان)، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 3(د) من المادة 14 إذ واجه المدعى بأنه ضحية تهماً جسيمة ولم يحصل على أي دفاع قانوني خلال التحقيق الأولي. |
66. En lo que se refiere a la cuestión de la corrupción de los jueces, el orador señala que en 2009 se condenó a un juez por corrupción y otros dos casos se encuentran en la etapa de instrucción del sumario, lo que demuestra la determinación de todos los grupos de la sociedad de luchar contra la corrupción. | UN | 66- وفيما يتعلق بمسائل الفساد في صفوف القضاة، قال إنه تمت إدانة أحد القضاة بتهمة الفساد في عام 2009 وإن هناك حالتين أخريين هما في مرحلة التحقيق الأولي تبينان تصميم كافة المجموعات في المجتمع على مكافحة الفساد. |
El Estado parte describe detalladamente la instrucción del sumario contra el autor. | UN | وتورد الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لمراحل التحقيق السابق للمحاكمة مع صاحب البلاغ. |
32. Durante la instrucción del sumario y ante el tribunal, el Sr. Musaev admitió plenamente ser culpable de los delitos de que se lo acusaba y no presentó ninguna impugnación de la ilegalidad de su privación de libertad. | UN | 32- وخلال التحقيق السابق للمحاكمة وخلال المحاكمة، سلّم السيد موساييف تماماً بأنه مذنب بالجرائم المنسوبة له ولم يقدم شكوى بشأن عدم مشروعية احتجازه. |
493. Las órdenes para detener a sospechosos o mantenerlos en prisión tienen una validez de ocho semanas únicamente antes de que se inicie la instrucción del sumario (párr. 1 del artículo 104). | UN | ٤٩٤- ويسري مفعول أمر القبض على المشتبه فيه واحتجازه لفترة ثمانية أسابيع فقط قبل بدء التحقيق في المحكمة )الفقرة ١ من المادة ٤٠١(. |
b) Ministerio Público: instrucción del sumario; | UN | (ب) مكتب المدعي العام: الإجراءات السابقة على المحاكمة. |