Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
Alega que se quejó reiteradamente ante los tribunales y durante la instrucción preliminar del uso de métodos ilícitos de interrogación y presión por parte de los funcionarios de policía. | UN | وهو يدعي أنه اشتكى إلى المحاكم مراراً وتكراراً من استعمال الشرطة أساليب استجواب غير مشروعة وممارستها الضغوط، كا قدم تلك الشكاوى أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. | UN | وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009. |
Reitera que ningún abogado lo representó durante la instrucción preliminar, ni estuvo presente mientras lo interrogaban. | UN | ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه. |
Por lo tanto, según él, esos abogados no tenían derecho a firmar documentos oficiales durante la instrucción preliminar. | UN | ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي. |
La eliminación de la fase de instrucción preliminar en el tribunal de primera instancia para que se puedan presentar autos de acusación en los casos de delitos sexuales. | UN | إلغاء مرحلة التحقيق الأولي في المحكمة الجزئية للسماح بإحالة المستندات في قضايا الجرائم الجنسية. |
Según el Gobierno, la instrucción preliminar finalizó el 20 de septiembre de 1998 debido a que Malkhaz Kumsiashvili había abandonado Tbilisi y había evitado la continuación de la investigación. | UN | وأفادت الحكومة أنه جرى إنهاء التحقيق الأولي في 20 أيلول/سببتمبر 1998، نظراً إلى أن السيد مالخاز كومسياشفيلي غادر تبيليسي وتلافى بذلك إجراء مزيد من التحقيق. |
I. Zainabitdinov está acusado por el órgano encargado de la instrucción preliminar de falsificar, por medios informáticos, billetes de banco y documentos oficiales, y de comercializarlos a través de un grupo organizado. | UN | واتهمت هيئة التحقيق الأولي إ. زاينابيتدينوف بتزوير أوراق نقدية ووثائق رسمية مستخدما في ذلك وسائل تكنولوجية حاسوبية، وببيعها عن طريق مجموعة منظمة. |
No obstante, a pesar de que se les buscó para que testificasen durante la instrucción preliminar del caso, no pudieron ser localizados en las direcciones proporcionadas por el autor. | UN | بيد أنه رغم البحث عنهما للإدلاء بشهادتيهما في إطار التحقيق الأولي في القضية، لم يتسن إيجادهما في العنوانين اللذين قدمهما صاحب البلاغ. |
55. La policía judicial no puede, para los fines de la instrucción preliminar, mantener privadas de libertad por más de 24 horas a las personas sospechosas tras su arresto. | UN | 55- إن الضابطة العدلية لا تستطيع احتجاز المتهمين لدى إلقاء القبض عليهم لأكثر من 24 ساعة لغايات التحقيق الأولي. |
Además, la víctima no se ha retractado nunca ni dudó en ningún momento durante la instrucción preliminar y el proceso de que el autor hubiera sido su agresor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الضحية التي لم تتراجع أبداً ولم تشك خلال التحقيق الأولي وخلال الدعوى في أن صاحب البلاغ هو المعتدي. |
Alega que se quejó reiteradamente ante los tribunales y durante la instrucción preliminar del uso de métodos ilícitos de interrogación y presión por parte de los funcionarios de policía. | UN | وهو يدّعي أنه اشتكى إلى المحاكم مراراً وتكراراً من استعمال الشرطة أساليب استجواب غير مشروعة وممارستها الضغوط، كما قدم تلك الشكاوى أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
También recuerda que su pasaporte " desapareció " de su expediente durante la instrucción preliminar. | UN | وهو يذكّر أيضاً بأن جواز سفره " اختفى " من ملف قضيته أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
También recuerda que su pasaporte " desapareció " de su expediente durante la instrucción preliminar. | UN | وهو يذكّر أيضاً بأن جواز سفره " اختفى " من ملف قضيته أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
Corresponde a la autoridad judicial competente comunicar al sospechoso los cargos que se le imputan y llevar a cabo la instrucción preliminar. | UN | وتبلغ الهيئة القضائية المختصة المشتبه فيه بالتهم الموجهة إليه وتجري معه التحقيقات الأولية. |
El 19 de agosto de 2011, el abogado del autor informó al Comité de que, el 18 de julio de 2011, el juicio del Sr. Medjnoune se había celebrado por fin; la instrucción preliminar se había cerrado en 2000, por lo que el autor había sido mantenido en prisión preventiva durante más de 11 años. | UN | في 19 آب/أغسطس 2011، أبلغ محامي صاحب البلاغ اللجنة بأنه في 18 تموز/ يوليه 2011، جرت أخيراً محاكمة السيد مجنون. وكانت التحقيقات الأولية قد تمت في عام 2000، وبذلك يكون السيد مجنون قد احتجز قبل المحاكمة لمدة تزيد على 11 عاماً. |
No hubo ni instrucción preliminar a cargo de un juez ni investigaciones preliminares judiciales, como lo dispone el Código de Procedimiento Penal. | UN | ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية. |
Por consiguiente, los abogados no pudieron seguir la instrucción preliminar ni examinar los expedientes antes de la celebración del juicio. | UN | ولذلك فإنه لم يكن بمقدورهم متابعة التحريات اﻷولية وفحص الملفات قبل المحاكمة. |
13. La documentación relativa a la instrucción preliminar será sometida al juez competente en un plazo no superior a 24 horas a contar desde el momento en que se detuvo al acusado. | UN | تعرض أوراق التحقيق الابتدائي على القاضي المختص خلال مدة لا تتجاوز أربعاً وعشرين ساعة من حين القبض على المتهم، ولا يجوز تمديدها إلا مرة واحدة وللمدة ذاتها " . |
El Gobierno confirmó que algunos de ellos se encontraban en huelga de hambre, lo que estaba retrasando la instrucción preliminar del tribunal militar de Yaoundé. | UN | وأكدت الحكومة أن بعضهم مضرب عن الطعام مما يؤخر التحقيق التمهيدي لمحكمة ياغوندي العسكرية. |
Pedir a la fiscalía que inicie la instrucción preliminar en casos relativos a delitos enjuiciables de oficio; exigir que se incoe un proceso civil o administrativo y participar en las actuaciones pertinentes; | UN | تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛ |