"instrucción preliminar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيق الأولي
        
    • التحقيق السابق للمحاكمة
        
    • التحقيقات الأولية
        
    • تحقيق أولي
        
    • التحريات اﻷولية
        
    • التحقيق الابتدائي
        
    • التحقيق التمهيدي
        
    • إجراءات تمهيدية
        
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. UN بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة.
    Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. UN بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة.
    Alega que se quejó reiteradamente ante los tribunales y durante la instrucción preliminar del uso de métodos ilícitos de interrogación y presión por parte de los funcionarios de policía. UN وهو يدعي أنه اشتكى إلى المحاكم مراراً وتكراراً من استعمال الشرطة أساليب استجواب غير مشروعة وممارستها الضغوط، كا قدم تلك الشكاوى أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. UN وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009.
    Reitera que ningún abogado lo representó durante la instrucción preliminar, ni estuvo presente mientras lo interrogaban. UN ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه.
    Por lo tanto, según él, esos abogados no tenían derecho a firmar documentos oficiales durante la instrucción preliminar. UN ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي.
    La eliminación de la fase de instrucción preliminar en el tribunal de primera instancia para que se puedan presentar autos de acusación en los casos de delitos sexuales. UN إلغاء مرحلة التحقيق الأولي في المحكمة الجزئية للسماح بإحالة المستندات في قضايا الجرائم الجنسية.
    Según el Gobierno, la instrucción preliminar finalizó el 20 de septiembre de 1998 debido a que Malkhaz Kumsiashvili había abandonado Tbilisi y había evitado la continuación de la investigación. UN وأفادت الحكومة أنه جرى إنهاء التحقيق الأولي في 20 أيلول/سببتمبر 1998، نظراً إلى أن السيد مالخاز كومسياشفيلي غادر تبيليسي وتلافى بذلك إجراء مزيد من التحقيق.
    I. Zainabitdinov está acusado por el órgano encargado de la instrucción preliminar de falsificar, por medios informáticos, billetes de banco y documentos oficiales, y de comercializarlos a través de un grupo organizado. UN واتهمت هيئة التحقيق الأولي إ. زاينابيتدينوف بتزوير أوراق نقدية ووثائق رسمية مستخدما في ذلك وسائل تكنولوجية حاسوبية، وببيعها عن طريق مجموعة منظمة.
    No obstante, a pesar de que se les buscó para que testificasen durante la instrucción preliminar del caso, no pudieron ser localizados en las direcciones proporcionadas por el autor. UN بيد أنه رغم البحث عنهما للإدلاء بشهادتيهما في إطار التحقيق الأولي في القضية، لم يتسن إيجادهما في العنوانين اللذين قدمهما صاحب البلاغ.
    55. La policía judicial no puede, para los fines de la instrucción preliminar, mantener privadas de libertad por más de 24 horas a las personas sospechosas tras su arresto. UN 55- إن الضابطة العدلية لا تستطيع احتجاز المتهمين لدى إلقاء القبض عليهم لأكثر من 24 ساعة لغايات التحقيق الأولي.
    Además, la víctima no se ha retractado nunca ni dudó en ningún momento durante la instrucción preliminar y el proceso de que el autor hubiera sido su agresor. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الضحية التي لم تتراجع أبداً ولم تشك خلال التحقيق الأولي وخلال الدعوى في أن صاحب البلاغ هو المعتدي.
    Alega que se quejó reiteradamente ante los tribunales y durante la instrucción preliminar del uso de métodos ilícitos de interrogación y presión por parte de los funcionarios de policía. UN وهو يدّعي أنه اشتكى إلى المحاكم مراراً وتكراراً من استعمال الشرطة أساليب استجواب غير مشروعة وممارستها الضغوط، كما قدم تلك الشكاوى أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    También recuerda que su pasaporte " desapareció " de su expediente durante la instrucción preliminar. UN وهو يذكّر أيضاً بأن جواز سفره " اختفى " من ملف قضيته أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    También recuerda que su pasaporte " desapareció " de su expediente durante la instrucción preliminar. UN وهو يذكّر أيضاً بأن جواز سفره " اختفى " من ملف قضيته أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Corresponde a la autoridad judicial competente comunicar al sospechoso los cargos que se le imputan y llevar a cabo la instrucción preliminar. UN وتبلغ الهيئة القضائية المختصة المشتبه فيه بالتهم الموجهة إليه وتجري معه التحقيقات الأولية.
    El 19 de agosto de 2011, el abogado del autor informó al Comité de que, el 18 de julio de 2011, el juicio del Sr. Medjnoune se había celebrado por fin; la instrucción preliminar se había cerrado en 2000, por lo que el autor había sido mantenido en prisión preventiva durante más de 11 años. UN في 19 آب/أغسطس 2011، أبلغ محامي صاحب البلاغ اللجنة بأنه في 18 تموز/ يوليه 2011، جرت أخيراً محاكمة السيد مجنون. وكانت التحقيقات الأولية قد تمت في عام 2000، وبذلك يكون السيد مجنون قد احتجز قبل المحاكمة لمدة تزيد على 11 عاماً.
    No hubo ni instrucción preliminar a cargo de un juez ni investigaciones preliminares judiciales, como lo dispone el Código de Procedimiento Penal. UN ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية.
    Por consiguiente, los abogados no pudieron seguir la instrucción preliminar ni examinar los expedientes antes de la celebración del juicio. UN ولذلك فإنه لم يكن بمقدورهم متابعة التحريات اﻷولية وفحص الملفات قبل المحاكمة.
    13. La documentación relativa a la instrucción preliminar será sometida al juez competente en un plazo no superior a 24 horas a contar desde el momento en que se detuvo al acusado. UN تعرض أوراق التحقيق الابتدائي على القاضي المختص خلال مدة لا تتجاوز أربعاً وعشرين ساعة من حين القبض على المتهم، ولا يجوز تمديدها إلا مرة واحدة وللمدة ذاتها " .
    El Gobierno confirmó que algunos de ellos se encontraban en huelga de hambre, lo que estaba retrasando la instrucción preliminar del tribunal militar de Yaoundé. UN وأكدت الحكومة أن بعضهم مضرب عن الطعام مما يؤخر التحقيق التمهيدي لمحكمة ياغوندي العسكرية.
    Pedir a la fiscalía que inicie la instrucción preliminar en casos relativos a delitos enjuiciables de oficio; exigir que se incoe un proceso civil o administrativo y participar en las actuaciones pertinentes; UN تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more