"instrumento en papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصك الورقي
        
    Proyecto de artículo **. [Documento electrónico eficaz] [Documento o instrumento en papel transferible] UN " مشروع المادة ** [السجل الإلكتروني المعتمد] [المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل]
    Proyecto de artículo 10. [Documento o instrumento en papel transferible] [Documento electrónico eficaz] [Documento electrónico transferible] UN مشروع المادة 10- [المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل] [السجل الإلكتروني النافذ] [السجل الإلكتروني القابل للتحويل]
    Por ello, el Grupo de Trabajo entabló un debate preliminar sobre la definición de las expresiones " documento o instrumento en papel transferible " y " documento electrónico transferible " mencionadas en el proyecto de artículo 3. UN لذا خاض الفريق العامل نقاشاً أولياً حول تعريف مصطلح " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ومصطلح " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " الواردين في مشروع المادة 3.
    En ese contexto, el Grupo de Trabajo recordó que la definición actual del concepto de documento electrónico transferible se había ampliado y, por tanto, no era conforme con la definición del concepto de documento o instrumento en papel transferible, a fin de abarcar los instrumentos que solo existían en un contexto electrónico. UN واستذكر الفريق العامل في هذا السياق أنَّ التعريف الحالي للسجل الإلكتروني القابل للتحويل قد جُعل فضفاضاً، بحيث يشمل الصكوك التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية، فلم يَعُد متّسقاً مع تعريف المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل.
    69. Se expresó la opinión de que, de modo similar a lo que ocurría con un documento o instrumento en papel transferible, la exclusividad del control sobre un documento electrónico transferible sería un resultado lógico derivado de la singularidad de ese documento. UN 69- ورُئي أنَّ حصرية السيطرة تتأتَّى، مثلما هو الحال بالنسبة للمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل، كنتيجة منطقية تحقِّقها صفة التفرُّد التي يتَّسم بها ذلك السجل.
    No obstante, en respuesta, se dijo que el proyecto de artículo resultaba necesario para establecer la equivalencia funcional respecto de algunas formas de endoso que exigía el derecho sustantivo, como el endoso en el reverso de un documento o instrumento en papel transferible o mediante la adherencia de un suplemento, y que debía mantenerse. UN غير أنَّه قيل، ردًّا على ذلك، إنَّ مشروع المادة ضروري لتوفير معادل وظيفي لأشكال التظهير المطلوبة بموجب القانون الموضوعي، مثل التظهيرات على ظهر المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل أو إلصاق ملحق به، وينبغي من ثم الإبقاء عليه.
    21. El Grupo de Trabajo examinó las definiciones de " documento electrónico transferible " y " documento o instrumento en papel transferible " , si bien acordó que las demás definiciones que figuraban en el proyecto de artículo 3 se examinaran en el contexto de los proyectos de artículo correspondientes. UN 21- أجرى الفريق العامل مناقشة بشأن تعريفَي " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " و " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، واتَّفق على النظر في التعاريف الأخرى الواردة في الفقرة 3 في سياق مشروع المادة ذي الصلة.
    Si bien otra sugerencia fue que se suprimiera la definición de " documento o instrumento en papel transferible " , se señaló que era necesario mantener la definición a fin de reflejar la norma establecida de que la legislación que rige los documentos o instrumentos en papel transferibles no se veía afectada por el proyecto de disposiciones, como se establecía en el artículo 1, párrafo 2. UN وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُحذَف تعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، ولكن ذُكر أنَّه يلزم الاحتفاظ بالتعريف لكي يُجسِّد القاعدة الأصلية التي مفادها أنَّ مشاريع الأحكام لا تمسُّ بالقانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، حسبما ورد في الفقرة 2 من المادة 1.
    26. En general se convino en que era necesario armonizar las definiciones de " documento o instrumento en papel transferible " y de " documento electrónico transferible " incluyendo en ellas los aspectos de " transferibilidad " y de " derecho " . UN 26- واتُّفق عموماً على ضرورة المواءمة بين تعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " وتعريف " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " ، بإدراج عنصري " القابلية للتحويل و " إعطاء الحق " .
    También se acordó que la definición de " documento o instrumento en papel transferible " podría incluir una lista indicativa de ejemplos, si bien se examinaría en otro momento si esos ejemplos se mantendrían en la definición o en el comentario. UN واتُّفق أيضاً على أنَّه يمكن لتعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " أن يتضمَّن قائمة أمثلة استرشادية؛ أمَّا مسألة ما إذا كان سيُحتفَظ بتلك الأمثلة في التعريف أم في التعليق فيمكن أن تُناقَش في مرحلة لاحقة.
    Se explicó que por lo general el derecho sustantivo contenía una referencia al documento o instrumento en papel transferible sin requerir explícitamente que fuera el " original " y que el carácter de " original " del documento o instrumento en papel transferible solía darse por supuesto en vez de estipularse explícitamente. UN وأُوضح أنَّ القانون الموضوعي عادة ما يتضمَّن إشارة إلى المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل ذاته، دون أن يشترط صراحة أن يكون هو " النسخة الأصلية " وأنَّ صفة " النسخة الأصلية " التي يتسم بها المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل عادة ما تكون صفة مُفترَضة، لا صفة منصوصاً عليها صراحة.
    96. Se expresó la opinión de que, si para la transferencia de un documento o instrumento en papel transferible se exigían tanto la entrega como el endoso, todo traspaso del control de un documento electrónico transferible conforme al proyecto de disposiciones que no cumpliera el requisito del endoso daría lugar a que el cesionario tuviera el control del documento sin ser su tenedor legítimo. UN 96- وأُبدي رأي مفاده أنَّه إذا كان التسليم والتظهير لازمين لتحويل المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل، فإنَّ من شأن نقل السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل وفقاً لمشاريع الأحكام أن يؤدّي إلى جعل المحوَّل إليه مسيطراً على السجل، دون أن يكون هو الحائز الشرعي.
    39. Frente a esos argumentos se afirmó que era necesaria una norma de equivalencia funcional del concepto de " original " , dado que el derecho sustantivo exigía el original del documento o instrumento en papel transferible para solicitar la ejecución, o preveía consecuencias si no se disponía del original. UN 39- وقيل ردًّا على ذلك إنَّ قاعدة التعادل الوظيفي لمفهوم " النسخة الأصلية " ضرورية لأنَّ القانون الموضوعي يشترط إبراز النسخة الأصلية من المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل للمطالبة بالأداء أو ينص على عواقب لعدم إبرازها.
    " Cuando la ley requiera la posesión de un documento o instrumento en papel transferible o prevea consecuencias si se carece de posesión, ese requisito se dará por cumplido [en lo que respecta al empleo de un documento electrónico transferible] [mediante el control] si: UN " حيثما يشترط القانون حيازةَ المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل، أو يَنُصُّ على عواقب لانتفاء الحيازة، يُوفى بذلك الاشتراط [فيما يتعلق باستخدام السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل] [عن طريق السيطرة]:
    24. Con respecto a la definición de " documento o instrumento en papel transferible " , el Grupo de Trabajo recordó que provenía del artículo 2, párrafo 2, de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales (Nueva York, 2005) (la " Convención sobre las Comunicaciones Electrónicas " ). UN 24- وفيما يتعلق بتعريف " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، استذكر الفريق العامل أنَّ مَنشأ هذا التعريف هو الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية (نيويورك، 2005) ( " اتفاقية الخطابات الإلكترونية " ).
    36. Tras concluir su examen del proyecto de artículo 10 3), el Grupo de Trabajo entabló un debate general sobre las funciones que cumplía el " original " de un documento o instrumento en papel transferible, a fin de determinar la forma en que esas funciones podrían cumplirse en un contexto electrónico. UN 36- وبعد الانتهاء من مناقشة مشروع المادة 10 (3)، أجرى الفريق العامل مناقشة عامة بشأن الوظائف التي تؤدِّيها " النسخة الأصلية " من المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل وذلك من أجل استكشاف الكيفية التي يمكن بها تحقيق تلك الوظائف في البيئة الإلكترونية.
    Si dicha información se ponía a disposición de la persona que ejercía el control al final de la sucesión de traspasos, y en particular si esa información, tras quedar asociada al documento electrónico transferible, se ponía a disposición del cesionario, se plantearía la cuestión de si ese documento electrónico transferible podría considerarse un equivalente funcional de un documento o instrumento en papel transferible al portador. UN وإذا أُتيحت تلك المعلومات للشخص المسيطر في نهاية سلسلة التحويلات، وخصوصاً إذا وُضعت تلك المعلومات بعد ارتباطها بالسجل الإلكتروني القابل للتحويل، في متناول المحول له، فيثار تساؤل عمَّا إذا كان يمكن اعتبار ذلك السجل الإلكتروني القابل للتحويل معادلاً وظيفيًّا للمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل لحامله.
    26. En cuanto a la definición de " documento o instrumento en papel transferible " , se convino en que la descripción general de documentos e instrumentos transferibles contenida en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas debería ser el punto de partida del debate y como tal, el Grupo de Trabajo aprobó la definición prevista en el proyecto de artículo 3. UN 26- وفيما يخص تعريف مصطلح " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " اتُّفق على أنَّ الوصف العام للمستندات والصكوك القابلة للتحويل، الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، ينبغي أن يكون النقطةَ التي منها ينطلق النقاشُ؛ ومن ثم وافق الفريق العامل على التعريف بصيغته الواردة في مشروع المادة 3.
    " Cuando la ley exija a una persona presentar un documento o instrumento en papel transferible para su ejecución o aceptación, o prevea consecuencias para el caso de que no se presente, ese requisito se cumplirá con respecto a un documento electrónico transferible mediante el traspaso de un documento electrónico transferible a la parte obligada, de ser necesario con endosos, para su ejecución o aceptación. " UN " حيثما يشترط القانون على الشخص تقديم المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل من أجل أداء الالتزام أو قبوله، أو ينصُّ على عواقب لعدم تقديمه، يوفى بذلك الاشتراط فيما يخصُّ السجل القابل للتحويل بتحويل ذلك السجل الإلكتروني القابل للتحويل إلى المُلزَم، مع تظهيره عند اللزوم، من أجل أداء الالتزام أو قبوله. "
    28. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió no incluir los conocimientos de embarque nominativos (no negociables) y otros documentos o instrumentos no transferibles en las definiciones de " documento electrónico transferible " y " documento o instrumento en papel transferible " y, por tanto, excluir esos documentos del ámbito de aplicación del proyecto de disposiciones. UN 28- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أنَّ سندات الشحن الصريحة (غير القابلة للتحويل)، وغيرها من المستندات أو الصكوك غير القابلة للتحويل لا ينبغي أن تكون مشمولة بتعريفَيْ " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " و " المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل " ، ومن ثمَّ فهي مستبعدة من نطاق مشاريع الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more