Un módulo del curso se refería a las tutorías como instrumento para lograr la igualdad en el caso de las inmigrantes. | UN | وتناول أحد عناصر هذه الدورة التدريبية التوجيه بوصفه أداة لتحقيق المساواة للمهاجرات. |
Pero es también un instrumento para lograr la plena aplicación de la Convención y una oportunidad para los Estados partes de movilizar los recursos necesarios para cumplir sus obligaciones. | UN | وهو أيضاً أداة لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية، وفرصة للدول الأطراف لتعبئة الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها. |
Bulgaria ha aplicado firmemente y de buena fe las sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como un instrumento para lograr un arreglo negociado del conflicto, pese a los enormes efectos negativos que han tenido sobre la economía del país. | UN | وقد طبقت بلغاريا، بصورة متسقة وبنية صادقة، الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بوصفها أداة لتحقيق تسوية تفاوضية للنزاع، رغم اﻷثر السلبي القوي على اقتصاد البلد. |
En algunos casos la situación se ve agravada por la fragilidad o, lo que es peor, la falta de instituciones democráticas. En tales casos el poder se utiliza como un fin en sí mismo y no como un instrumento para lograr el bienestar común. | UN | وفي بعض الحالات، يتفاقم الوضع نتيجة لهشاشة المؤسسات الديمقراطية، بل ما هو أسوأ، لانعدام هذه المؤسسات تماما، وهنا تُصبح ممارسة السلطة غاية في حد ذاتها لا أداة لتحقيق الصالح العام. |
La Comisión estima además que las tasas de vacantes presupuestadas son un instrumento para lograr precisión en los cálculos presupuestarios y que la gestión de la ocupación de puestos no se debe utilizar para lograr reducciones de costos en el proceso de ejecución del presupuesto. | UN | وترى اللجنة أيضا أن معدل الشواغر المدرج في الميزانية هو أداة من أدوات تحقيق الدقة في حسابات الميزانية، وأن ضبط شغل الوظائف ينبغي ألا يستخدم في تحقيق تخفيضات في التكاليف في عملية تنفيذ الميزانية. |
El mundo desea unas Naciones Unidas que sean y se las considere como un instrumento para lograr fines comunes hacia un orden mundial justo y estable. | UN | فالعالم يريد أمما متحدة تكون أداة لتحقيق الأهداف المشتركة في سبيل إقامة نظام عالمي عادل ومستقر وينظر إليها على هذا الأساس. |
La experiencia adquirida en los decenios que han pasado desde el inicio de las Naciones Unidas demuestran la gran importancia que tiene la democracia como instrumento para lograr la paz y la prosperidad. | UN | وتُظهر لنا تجارب العقود التي مرت منذ إنشاء الأمم المتحدة الأهمية الكبيرة للديمقراطية بوصفها أداة لتحقيق السلام والرخاء على حد سواء. |
La presupuestación basada en los resultados no es un objetivo en sí sino un instrumento para lograr una mayor rendición de cuentas respecto de la ejecución de los programas, de conformidad con claros indicadores de producción. | UN | ولا تعتبر الميزنة القائمة على النتائج هدفا في حد ذاتها وإنما هي أداة لتحقيق المزيد من القابلية للمساءلة في تنفيذ البرامج ووفقا للمؤشرات الواضحة للناتج. |
La aprobación del plan inicia una nueva era para la OMI, en que la Organización tiene a su disposición un instrumento para lograr una aplicación armonizada y coherente de sus normas a nivel mundial. | UN | ويبشر اعتماد الخطة بعصر جديد للمنظمة البحرية الدولية تتوفر لها فيه أداة لتحقيق التنفيذ المتسق والمتوائم لمعايير المنظمة على المستوى العالمي. |
Consideramos que la táctica del terror no puede ser nunca un instrumento para lograr objetivos políticos, y tampoco puede existir un doble rasero ni un enfoque especial para hacer frente a este flagelo mundial. | UN | ونرى أن أسلوب الإرهاب لا يمكن أن يكون أداة لتحقيق أهداف سياسية، ولا يمكن أن يكون هناك أي معيار مزدوج ونهج انتقائي للتصدي لهذا البلاء العالمي. |
La finalidad era llevar a cabo un proyecto piloto que comprendiera una evaluación de puestos en el lugar de trabajo para averiguar si podría funcionar como instrumento para lograr la igualdad de remuneración. | UN | وكان الغرض هو تنفيذ مشروع تجريبي ينطوي على إجراء تقييم مباشر للعمل في مكان العمل من أجل تبيُّن ما إذا كان هذا التقييم سيكون أداة لتحقيق المساواة في الأجر. |
54. Bulgaria elogió el Plan Nacional de Desarrollo como instrumento para lograr verdaderos progresos en la lucha contra la pobreza y la desigualdad. | UN | 54- وأثنت بلغاريا على الخطة الإنمائية الوطنية باعتبارها أداة لتحقيق تقدم حقيقي في مكافحة الفقر وانعدام المساواة. |
:: El Gobierno del Iraq apoya el régimen de no proliferación, en particular el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y en su opinión las armas nucleares no deberían considerarse un instrumento para lograr la seguridad de nadie. Esa doctrina desembocará inevitablemente en una carrera de armamentos regional. | UN | :: إن حكومة العراق تدعم نظام منع الانتشار وخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤمن بان السلاح النووي لا يمكن اعتباره أداة لتحقيق الأمن لأي طرف، لأن ذلك سوف يؤدي دون شك إلى سباق تسلح إقليمي. |
:: El Gobierno del Iraq apoya el régimen de no proliferación, en particular el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y en su opinión las armas nucleares no deberían considerarse un instrumento para lograr la seguridad de nadie. Esa doctrina desembocará inevitablemente en una carrera de armamentos regional. | UN | :: إن حكومة العراق تدعم نظام منع الانتشار وخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويؤمن بان السلاح النووي لا يمكن اعتباره أداة لتحقيق الأمن لأي طرف، لأن ذلك سوف يؤدي دون شك إلى سباق تسلح إقليمي. |
El Día Internacional de la Alfabetización, la UNESCO hizo un llamamiento a las instituciones y a la sociedad civil del país para que aunaran sus fuerzas con el fin de promover la alfabetización como instrumento para lograr el desarrollo inclusivo y sostenible en el Iraq. | UN | وفي اليوم الدولي لمحو الأمية، دعت اليونسكو المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني إلى توحيد جهودها للترويج لمحو الأمية بوصفه أداة لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في العراق. |
Mi delegación encomia a la Oficina de las Naciones Unidas sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz por su labor de abogar por el deporte como instrumento para lograr la consolidación de la paz, el desarrollo y los objetivos humanitarios. | UN | ويشيد وفد بلدي بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بشؤون الرياضة من أجل التنمية والسلام بهدف الدعوة إلى الرياضة باعتبارها أداة لتحقيق بناء السلام والتنمية والأهداف الإنسانية. |
9. La Declaración es un instrumento para lograr que se haga justicia y un importante marco fundacional para hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 9- ويمثل الإعلان أداة لتحقيق العدالة وإطاراً أساسياً مهماً لإعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Esos servicios también desempeñaban un importante papel catalizador al ayudar a los países a lograr objetivos económicos y sociales y eran un instrumento para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los futuros objetivos de desarrollo sostenibles para el período posterior a 2015. | UN | وهي تؤدي أيضاً دوراً محفزاً مهماً في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المستقبلية لما بعد عام 2015. |
Con tal objeto es fundamental poner en práctica el documento final de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, en el que se destacó la importancia de financiar la TIC como instrumento para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los ODM. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من الأمور البالغة الأهمية تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، التي أكّدت على أهمية تمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
29. Su delegación cree firmemente en la promoción de las microempresas y las empresas pequeñas y medianas, como instrumento para lograr el desarrollo sostenible y le complacen las expresiones al respecto incluidas en el proyecto de resolución. | UN | 29 - وأعرب عن الاعتقاد الراسخ لوفد بلده في تعزيز المؤسسات الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة بوصفها أداة لتحقيق التنمية المستدامة، كما أعرب عن ارتياح الوفد لاحتواء مشروع القرار على صيغة تعبر عن هذه المسألة. |
115. Se consideró que la transparencia era un instrumento para lograr la rendición de cuentas y no un fin en sí misma. Sin embargo, a este respecto las características fundamentales de las APP indicaban una situación compleja. | UN | 115- واعتُبرت الشفافية من أدوات تحقيق المساءلة وليست هدفاً في حد ذاتها، وفي هذا الصدد، بيَّنت السمات الأساسية للشراكات بين القطاعين العام والخاص تعقُّد هذه الحالة. |