"instrumentos importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدوات هامة
        
    • الصكوك الهامة
        
    • أدوات مهمة
        
    • الأدوات الهامة
        
    • صكوك هامة
        
    • أداة هامة
        
    • أداتين هامتين
        
    • صكوكا هامة
        
    • وسائل هامة
        
    • أداة مهمة
        
    • المعاهدات المهمة
        
    • الصكوك المهمة
        
    • بأدوات هامة
        
    • الوسائل الهامة
        
    • صكوكا مهمة
        
    En ese sentido, se considera que las políticas de población son instrumentos importantes de una estrategia general de desarrollo. UN وبهذا المعنى، تعتبر سياسات السكان أدوات هامة لاستراتيجية عامة للتنمية.
    Las medidas fiscales, consistentes en impuestos y subvenciones, pueden ser instrumentos importantes para conseguirlo. UN ويمكن لﻷدوات المالية، مثل الضرائب واﻹعانات، أن تكون أدوات هامة في هذا الصدد.
    Tenemos varios instrumentos importantes para impedir las pruebas, prohibir la producción de material para armas y mejorar la verificación. UN لدينا عدد من الصكوك الهامة لمنع التجارب، ولحظر إنتاج المواد ولتحسين التحقق.
    El asesoramiento y las redes son instrumentos importantes para romper esa barrera. UN لذلك، فالتوجيه وإقامة الشبكات يمثلان أدوات مهمة جداً في اختراق هذا الحاجز.
    El vínculo y la interacción a nivel local fueron instrumentos importantes para fomentar la estabilidad donde las señales de cooperación la alentaban. UN وكان الاتصال والتعاون على الصعيد المحلي من الأدوات الهامة لإرساء الاستقرار حيثما كان هناك علامات للتعاون تشجع على ذلك.
    Se adoptaron muchos instrumentos importantes, tanto en el marco del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN فقد اعتمدت عدة صكوك هامة داخل وخارج إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Uno de los instrumentos importantes para evaluar la estabilidad general de una sociedad dada es el análisis de su actuación en materia de derechos humanos. UN وسجل حقوق اﻹنسان في أي بلد يشكل أداة هامة لتقييم مدى الاستقرار العام في المجتمع.
    El regionalismo y la regionalización son instrumentos importantes para encarar de manera eficaz este desafío. UN وتمثل فكرة الإقليمية وعملية الأقلمة أداتين هامتين لمعالجة هذه التحديات.
    Estas organizaciones han demostrado que son instrumentos importantes para el fomento de la paz y la seguridad. UN فقد اثبتت تلك المنظمات أنها أدوات هامة لتعزيز السلم واﻷمــن.
    Noruega cree que estas organizaciones son instrumentos importantes para promover los principios de las Naciones Unidas. UN وتعتقد النرويج أن هذه المنظمات هي أدوات هامة لتعزيز مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Esos objetivos son instrumentos importantes para encauzar las inversiones y desarrollar el mercado de la tecnología de las fuentes de energía renovables. UN إن هذه الأرقام المستهدفة تمثِّل أدوات هامة في توجيه الاستثمار وتطوير السوق كي يصبح مهيئا لتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Nepal considera que los centros regionales para la paz y el desarme son instrumentos importantes para fomentar la confianza entre las naciones, y les brinda su apoyo. UN تؤيد نيبال المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح بوصفها أدوات هامة لبناء الثقة بين الدول.
    Muchas de estas aplicaciones son instrumentos importantes para el desarrollo social y económico. UN وقد ثبت أن العديد من تلك التطبيقات أدوات هامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se comprobó que en Timor Oriental, Egipto, Honduras, Nigeria, Turquía y Ucrania los informes sobre desarrollo humano fueron instrumentos importantes para moldear eficazmente el debate y el diálogo normativos. UN ولقد اتضح أن تقارير التنمية البشرية تشكل أدوات هامة للقيام على نحو فعال بتشكيل المناقشات والحوارات السياسية في أوكرانيا وتركيا وتيمور الشرقية ومصر ونيجيريا وهندوراس.
    No obstante, varios instrumentos importantes aún no han entrado en vigor. UN ومع هذا، فإن ثمة عددا من الصكوك الهامة لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن.
    Reconociendo que las modalidades de asociación entre los sectores público y privado son instrumentos importantes para apoyar y complementar las actividades que realizan las Partes para aplicar el Convenio de Basilea, UN وإذ يدرك أن الشراكة بين القطاعين العام والخاص تشكل أدوات مهمة لدعم واستكمال جهود الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل،
    El sistema dispone también de diversos instrumentos importantes, como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN فهناك عدد من الأدوات الهامة متوافرة لدى المنظومة، مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    También seguiremos considerando la firma de otros instrumentos importantes, como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN كما أننا سنُبقي قيد النظر توقيع صكوك هامة أخرى، كنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Se mencionaron los grupos de presión sensibles a las cuestiones de género como instrumentos importantes para mantener a las mujeres en cargos públicos. UN وأشير إلى جماعات الضغط الحساسة لنوع الجنس على أنها أداة هامة من أجل إبقاء المرأة في المناصب العامة.
    Ambos estudios fueron bien recibidos por el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la sociedad civil y la comunidad académica, que los consideraron instrumentos importantes para combatir la pobreza. UN وقد لقيت الدراستان قبولا حسنا من الحكومة والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني والمجتمع اﻷكاديمي باعتبارهما أداتين هامتين لمعالجة الفقر.
    Según el orador, esos análisis son instrumentos importantes que permiten identificar los sectores en que será necesario actuar rápidamente. UN وقد ارتؤي أن تلك التقييمات تمثل صكوكا هامة تتضمن تحديد القطاعات التي يجب فيها أن تتخذ إجراءات عاجلة.
    Esta actividad en materia de elaboración de indicadores proporciona instrumentos importantes que sirven para prestar apoyo a los procesos nacionales de toma de decisiones. UN وتتيح هذه الجهود المرتبطة بالمؤشرات وسائل هامة لدعم عمليات اتخاذ القرار الوطنية.
    Los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme son instrumentos importantes para fomentar la confianza y colaborar en el proceso de desarme en sus respectivas regiones. UN وتشكِّل مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح أداة مهمة لبناء الثقة ومساعدة عملية نزع السلاح في المناطق الخاصة بكل منها.
    También se ha adherido a otros instrumentos importantes: UN وانضمت لاتفيا أيضا إلى المعاهدات المهمة الأخرى التالية:
    El Senegal alentó a Cuba a continuar el proceso, ya bien encaminado, de armonizar su legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, con las que libremente se había comprometido al adherirse a muchos instrumentos importantes. UN وشجعت السنغال كوبا على مواصلة العملية التي بدأت بالفعل بصورة جيدة جداً، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها بحرية عن طريق انضمامها إلى العديد من الصكوك المهمة.
    En 1997, la Junta de Gobernadores del OIEA aprobó un nuevo Protocolo Adicional modelo para ampliar las actividades de salvaguardia y otorgar al OIEA nuevos instrumentos importantes para detectar actividades nucleares secretas o no declaradas. UN وفي عام 1997، وافق مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على بروتوكول نموذجي إضافي لتوسيع نطاق أنشطة الضمانات وتزويد الوكالة بأدوات هامة جديدة للكشف عن الأنشطة النووية غير المعلنة أو السرية.
    instrumentos importantes en este particular han sido la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتعتبر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، من بين الوسائل الهامة للقيام بتلك المهمة.
    Reafirmando además que la aprobación de la Convención y sus Protocolos, que constituyen instrumentos importantes para la cooperación internacional efectiva contra la delincuencia organizada transnacional, es un avance significativo del derecho penal internacional, UN وإذ تؤكد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هو تطور بالغ الدلالة في القانون الجنائي الدولي، وأن هذه الصكوك تشكّل صكوكا مهمة لأجل التعاون الدولي الفعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more