"instrumentos internacionales como" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك الدولية مثل
        
    • صكوك دولية مثل
        
    • صكوك دولية من قبيل
        
    • صكوك دولية منها
        
    • الصكوك الدولية من قبيل
        
    Al parecer, el mecanismo nacional de la mujer en Eslovenia no es parte integral del Gobierno, aunque el Gobierno es responsable de la aplicación de instrumentos internacionales como la Convención. UN ولا يبدو أن الآلية النسائية الوطنية السلوفينية جزء لا يتجزأ من الحكومة، على الرغم من أن الحكومة مسؤولة عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية مثل الاتفاقية.
    Los instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, han consagrado, además, la interdependencia de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN إن الصكوك الدولية مثل العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كرست الترابط بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    Este último es un derecho reconocido por instrumentos internacionales como la resolución 46/51 de la Asamblea General y por la Carta de las Naciones Unidas. UN فمقاومة الاحتلال هو حق تعترف به الصكوك الدولية مثل قرار الجمعية العامة ٤٦/٥١ وميثاق اﻷمم المتحدة.
    También se observó que las moratorias voluntarias unilaterales de los ensayos no podían ser sustituto de un compromiso jurídicamente vinculante mediante la firma y ratificación de instrumentos internacionales como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقيل أيضا إن الوقف الاختياري للتجارب الذي يفرض من جانب واحد لا يمكن أن يحل محل التعهد الملزم قانونا الذي يتحقق بالتوقيع على صكوك دولية مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبالتصديق عليها.
    Esta situación podía evolucionar gracias a la ratificación de instrumentos internacionales como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وهذه الحالة يمكن أن تتحسن بفضل التصديق على صكوك دولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Red promueve un enfoque centrado en los derechos humanos y su labor se basa en instrumentos internacionales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Plataforma de Acción de Beijing. UN تقوم الشبكة بتعزيز اعتماد نهج لحقوق الإنسان، وتستند أعمالها إلى صكوك دولية من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين.
    738. El Comité celebra la ratificación o adhesión a instrumentos internacionales como: UN 738- وترحب اللجنة أيضاً بمصادقة الدولة الطرف وانضمامها إلى صكوك دولية منها:
    Se debería estimular el diálogo constructivo en relación con las interpretaciones culturales de los derechos humanos y su relación con la legislación y la práctica nacional, basado en instrumentos internacionales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN فينبغي التشجيع على إجراء حوار بناء حول التفسيرات الثقافية لحقوق الإنسان وعلاقتها بالقوانين والممارسات الوطنية في ضوء الصكوك الدولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Los instrumentos internacionales como el Acuerdo de las poblaciones de peces de 1995 y el Acuerdo de Cumplimiento de la FAO de 1993 son fundamentales. UN إن الصكوك الدولية مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 واتفاق الامتثال لمنظمة الأغذية والزراعة لعام 1993 ضرورية.
    Se puso de relieve el valor de instrumentos internacionales como el Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco y se observó que en un futuro podrían necesitarse otros instrumentos de esa índole para apoyar la adopción de medidas eficaces a nivel internacional. UN وشدد المتكلمون على قيمة الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، وأشاروا إلى أن صكوكاً أخرى قد تكون ضرورية مستقبلاً لدعم اتخاذ إجراءات دولية فعالة.
    4. Había instrumentos internacionales como las declaraciones, los principios, las directrices, las reglas y las recomendaciones que no tenían efectos jurídicos vinculantes pero que poseían una fuerza moral innegable y podían ofrecer orientación práctica para la conducta de los Estados. UN ٤ ـ وقيل ان الصكوك الدولية مثل الاعلانات، والمبادئ، والمبادئ التوجيهية، والقواعد النموذجية، والتوصيات، في حين ليس لها مفعول ملزم قانونيا، لها قوة أخلاقية لا تنكر ويمكن أن تهيئ ارشادا عمليا لسلوك الدول.
    Algunos instrumentos internacionales como la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y la Convención de la OUA que rige los Aspectos Inherentes a los Problemas de los Refugiados de Africa contienen normas importantes de derechos humanos que tratan de la protección de los niños en los conflictos armados, entre ellas el principio de no devolución. UN وترد في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية الناظمة لجوانب محددة من مشكلة اللاجئين في أفريقيا معايير هامة بشأن حقوق اﻹنسان تتصل بحماية الطفل في منازعات مسلحة بما في ذلك مبدأ عدم الرد الطرد.
    Puesto que instrumentos internacionales como la Convención sobre los Derechos del Niño y las Reglas de Beijing establecen disposiciones especiales para menores, la Corte no debe tener competencia respecto de esas personas. UN وحيث أن الصكوك الدولية مثل اتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ترسي أحكاما خاصة للقُصﱠر ، فلا ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على هؤلاء اﻷشخاص .
    2. El orador está perplejo por el apetito implacable para demoler casas, destruir la propiedad y violar los derechos establecidos por instrumentos internacionales, como el derecho a la vida, la libertad, la seguridad personal, la educación y el culto. UN 2 - وأضاف أنه مندهش للرغبة القوية في تدمير المنازل، وتدمير الممتلكات، وانتهاك الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي والتعليم والتعبد.
    Investigación de orientación normativa sobre el modo en que las condiciones socioeconómicas y los derechos de las mujeres trabajadoras promueven la aplicación de instrumentos internacionales como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, junto con el aumento del porcentaje de mujeres dirigentes sindicales. UN بحوث موجهة للسياسات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الظروف الاجتماعية والاقتصادية وحقوق المرأة العاملة في تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعزيز القيادة النقابية النسائية.
    La publicación compila sentencias que invocan instrumentos internacionales como la CEDAW. UN ويضم المنشور الأحكام المستندة إلى صكوك دولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Esta opinión consultiva es importante e histórica dado que establece la norma de que el empleo de armas nucleares contraviene claramente el derecho internacional consuetudinario y los instrumentos internacionales como los Convenios de Ginebra y de La Haya. UN وهذه الفتوى هامة وتاريخية، إذ أنها تضع قاعدة مفادها أن استخدام اﻷسلحة النووية يتناقض في الواقع مع القانون الدولي العرفي ومع صكوك دولية مثل اتفاقيات جنيف ولاهاي.
    Además, se debe tener debidamente en cuenta que algunos países pueden haber ratificado instrumentos internacionales como el Convenio de Kyoto, el Convenio TIR, u otros convenios importantes sobre transporte y comercio internacional. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمال تصديق البلدان من قبل على صكوك دولية مثل اتفاقية كيوتو، أو اتفاقية النقل البري الدولي أو أهم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والتجارة.
    32. La existencia de una subordinación es la razón por la cual tenemos que contar con instrumentos internacionales, como la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, de 1992. UN 32- إن وجود عنصر الإخضاع هو الذي يجعلنا في حاجة إلى صكوك دولية مثل إعلان عام 1992 بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Además, si bien nos atrevemos a afirmar que la situación de la mujer ha evolucionado considerablemente en los últimos 40 años, gracias en particular a instrumentos internacionales como la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, es cierto que existe un abismo entre las promesas y los hechos por lo que se refiere a perpetuar este progreso en África. UN وفضلا عن ذلك، ومع أن حالة المرأة قد تحسنت بدرجة كبيرة في السنوات الـ 40 الماضية، ويرجع الفضل في ذلك بخاصة إلى صكوك دولية من قبيل منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد فجوة شاسعة بين الوعود والأعمال حينما يتعلق الأمر بمتابعة هذا التقدم في أفريقيا.
    En este sentido, el MERCOSUR y sus Estados asociados, así como los países que suscriben esta declaración, han adherido a instrumentos internacionales como la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados que, como su nombre lo indica, tiene un alcance mayor al incluir las municiones. UN وفي هذا السياق انضمت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المرتبطة بها، وأيضا البلدان التي تؤيد هذا البيان، إلى صكوك دولية من قبيل اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    90. Pese a que Nepal es parte en instrumentos internacionales como la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la legislación nacional todavía contiene numerosas disposiciones discriminatorias. UN 90- على الرغم من أن نيبال طرف في صكوك دولية منها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال تشريعاتها المحلية تشتمل على العديد من الأحكام التمييزية.
    Las actividades a este fin, continúan, haciéndose hincapié en la determinación de formas en que estos órganos podrían trabajar concretamente con sus miembros para aplicar los instrumentos internacionales como el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more