"instrumentos regionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك الإقليمية والدولية
        
    • الصكوك الدولية والإقليمية
        
    • صكوك إقليمية ودولية
        
    • صكوك دولية وإقليمية
        
    • الصكوك اﻻقليمية والدولية
        
    • ذلك من الصكوك اﻹقليمية والدولية
        
    • والصكوك الدولية والإقليمية
        
    El Sudán está trabajando denodadamente a fin de imponer el cumplimiento de los instrumentos regionales e internacionales para la cooperación en la esfera de la delincuencia. UN وقال إن السودان تعمل جاهدة على تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية الخاصة بالتعاون في مجال الجريمة.
    Sería útil proceder a un estudio comparado del derecho nacional y de todos los instrumentos regionales e internacionales sobre el tema. UN وسيكون من المفيد إجراء دراسة مقارنة للقانون الوطني ولجميع الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بهذا الموضوع.
    Mi país está firmemente dispuesto a cumplir todos sus compromisos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales en los que es parte. UN والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    En particular defendía el pleno cumplimiento de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de otros instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وينص هذا التشريع بوجه الخصوص على امتثال أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Este derecho ha sido sancionado por otros instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos en los cuales Lesotho es parte. UN وهذا الحق منصوص عليه أيضاً في صكوك إقليمية ودولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان تمثِّل ليسوتو طرفاً فيها.
    También alabó la coherencia de sus políticas y su adhesión a varios instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. UN كم أثنت على سياساتها المتسقة وانضمامها إلى عدة صكوك دولية وإقليمية لحقوق الإنسان.
    La República Argentina ratificó la casi totalidad de los instrumentos regionales e internacionales vigentes en materia de derechos humanos. UN وصدقت جمهورية الأرجنتين على معظم الصكوك الإقليمية والدولية النافذة في مجال حقوق الإنسان.
    Argelia está resueltamente comprometida a cumplir con todas sus obligaciones que se desprenden de los instrumentos regionales e internacionales de los que es parte. UN إن الجزائر ملتزمة التزاما راسخا بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    Nigeria había ratificado casi todos los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos y demostrado su voluntad de seguir incorporándolos en su legislación nacional. UN وقالت إن نيجيريا صدقت على جل الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان وأبدت عزمها على مواصلة إدراج أحكامها في القانون المحلي.
    :: Influir en la incorporación en el derecho interno de los instrumentos regionales e internacionales relativos a la igualdad entre los géneros; UN :: التأثير في إدراج الصكوك الإقليمية والدولية للمساواة بين الجنسين ضمن القوانين المحلية؛
    Cabe señalar que la Convención proporciona el marco para la aplicación de todos los demás instrumentos regionales e internacionales para el adelanto de la mujer. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية توفر إطار العمل لتنفيذ جميع الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى بالنهوض بالمرأة.
    A nivel internacional, Malí había ratificado sistemáticamente varios instrumentos regionales e internacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN أمّا على الصعيد الدولي، فقد صدقت مالي بصورة منتظمة على الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Se han iniciado los estudios y las consultas sobre el problema de la violencia contra la mujer y el Gobierno tiene previsto redactar un proyecto de ley sobre ese tema en el que se incorporarán las disposiciones de los instrumentos regionales e internacionales relativos a la protección de los derechos de la mujer. UN وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Por último, la decisión de los gobernantes haitianos de adherirse a los principales instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos testimonia su voluntad de asumir los valores que esos instrumentos consagran. UN وأخيراً فإن اختيار الحكام الهايتيين الانضمام إلى الصكوك الإقليمية والدولية الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان تعكس رغبتهم في تبني القيم التي تنص عليها هذه الصكوك.
    Para que se puedan aplicar con éxito los instrumentos regionales e internacionales en la esfera de la fiscalización de drogas y prevención de la delincuencia, es fundamental capacitar al personal encargado de hacer cumplir la ley, así como dotarlo de los equipos necesarios. UN ويمثل التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتوفير المعدات الملائمة شرطين مسبقين أساسين لنجاح تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Omán había establecido un comité nacional contra el terrorismo para supervisar la aplicación de los instrumentos regionales e internacionales conexos y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وقد أنشأت عُمان لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب بغية رصد تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    En lo que se refiere a medidas prácticas, Etiopía ya ha firmado o ratificado una serie de instrumentos regionales e internacionales tendientes a la promoción del desarme y la no proliferación, o se ha adherido a ellos, y continuará haciéndolo. UN إن إثيوبيا، من حيث التدابير العملية، وقّعت أو صدقت أو انضمت إلى عدد من الصكوك الدولية والإقليمية التي تهدف إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار، وستواصل عمل ذلك.
    Este compromiso queda de manifiesto con la Carta de Derechos incluida en el capítulo 3 de la Constitución de Namibia y con la ratificación y la firma de distintos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos y leyes de carácter humanitario y la adhesión a estos. UN وهذا الالتزام إنما تبرهن عليه شرعة الحقوق المنصوص عليها في الفصل 3 من الدستور الناميبي، والتصديق والتوقيع والانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Este es el espíritu que ha animado la participación de mi país en la elaboración de diferentes instrumentos regionales e internacionales sobre el tema. UN تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع.
    Paulatinamente, empezó a prestarse mayor atención al derecho de la mujer a la igualdad, y se aprobaron diversos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. UN وتحوَّل التركيز تدريجياً إلى حق المرأة في المساواة، واعتُمدت صكوك إقليمية ودولية مختلفة بشأن حقوق الإنسان.
    Ese derecho se plasma en los instrumentos regionales e internacionales, así como en los usos jurídicos de casi todos los países que aplican la pena de muerte. UN وقد تجسّد هذا الحق في صكوك دولية وإقليمية فضلاً عن الممارسة المحلية في كل بلد من البلدان التي تطبق عقوبة الإعدام تقريباً.
    Convenciones, acuerdos y demás instrumentos regionales e internacionales de los que México sea Parte en la esfera cultural UN الاتفاقات والترتيبات وغير ذلك من الصكوك اﻹقليمية والدولية التي تشارك المكسيك فيها بوصفها طرفاً في مجال الثقافة
    b) Promover la inclusión de disposiciones favorables a los refugiados en los instrumentos regionales e internacionales y en las legislaciones nacionales. UN (ب) إدراج الأحكام المواتية للاجئين والصكوك الدولية والإقليمية في التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more