Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. | UN | وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد. |
Sin embargo, preocupan al Comité las dificultades resultantes de la escasa coordinación de esos proyectos y la insuficiencia de los recursos financieros. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات الناشئة عن قلة التنسيق بين هذه المشاريع وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة. |
Al respecto, debe recordarse que, en muchas ocasiones, la Asamblea General, los períodos de sesiones de las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales han expresado su grave preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles para las actividades operacionales. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أنه قد حدث في مناسبات كثيرة أن الجمعية العامة، ودورات اللجان اﻹقليمية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، قد أعربت عن القلق البالغ إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
No obstante, el obstáculo principal para el logro del programa de reforma económica continúa siendo la insuficiencia de los recursos externos necesarios para aumentar la producción. | UN | وتظل العقبة الكبرى في تكملة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي هي نقص الموارد الخارجية لتحريك اﻹنتاج. |
Las expectativas que generó esa Conferencia han comenzado a disminuir debido a la insuficiencia de los recursos disponibles para la aplicación del programa de acción. | UN | إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل. |
Aunque se han logrado algunos progresos, la respuesta a esa recomendación sigue siendo limitada como consecuencia de la insuficiencia de los recursos. | UN | وبالرغم من بعض التقدم الذي أحرز في هذا المجال، فما زالت هذه التوصية محدودة بسبب عدم كفاية الموارد. |
Lamentablemente, la insuficiencia de los recursos y del equipo han obligado a muchos funcionarios que trabajan sobre el terreno a correr diariamente graves riesgos para su seguridad personal. | UN | ومما يؤسف له أن عدم كفاية الموارد والمعدات كان يعني تعرض الموظفين العاملين في الميدان لمخاطر شخصية بالغة كل يوم. |
Necesidades crecientes de asistencia técnica e insuficiencia de los recursos | UN | ازدياد الاحتياج الى المساعدة التقنية وعدم كفاية الموارد |
Por ejemplo, debería mencionarse la insuficiencia de los recursos financieros y la importancia de la movilización de recursos, la transferencia de tecnología y el problema de la deuda externa. | UN | فمثلا، ينبغي إيراد إشارة الى عدم كفاية الموارد المالية، وأهمية تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا ومشكلة الدين الخارجي. |
Teniendo presente, no obstante, que dada la insuficiencia de los recursos económicos y financieros de Burundi, es imprescindible que se solicite y se refuerce la asistencia de la comunidad internacional para poder ejecutar los planes y programas del Gobierno, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا إلى عدم كفاية الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، لا يزال من الضروري مواصلة وزيادة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي من أجل تنفيذ خطط الحكومة وبرامجها، |
Considera que para adoptar medidas efectivas y sostenibles se debe resolver el problema de la insuficiencia de los recursos financieros. | UN | ولو كانت التدابير المتواصلة المعتمدة فعﱠالة، لكان باﻹمكان حل مشكلة عدم كفاية الموارد. |
Esa falta de detalle fue una consecuencia directa de la insuficiencia de los recursos asignados al equipo encargado del proyecto; | UN | وقد كان هذا الافتقار إلى ذكر التفاصيل نتيجة مباشرة لعدم كفاية الموارد المخصصة لفريق المشروع؛ |
En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros con que se cuenta para costosos proyectos regionales. | UN | ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلفة. |
Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. | UN | وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية. |
Las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. | UN | وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية. |
El ritmo de la ejecución del programa se ha visto afectado por la insuficiencia de los recursos técnicos y administrativos, así como de apoyo administrativo esencial. | UN | وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم. |
Por consiguiente, es necesario tratar con urgencia la cuestión de la insuficiencia de los recursos. | UN | ولذا فالحاجة ماسة إلى التصدي لقضية عدم كفاية الموارد. |
La respuesta de las Naciones Unidas se ve obstaculizada en la actualidad por la insuficiencia de los recursos de que disponen. | UN | وما يعوق استجابة اﻷمم المتحدة اليوم هو نقص الموارد. |
Por último, quisiera referirme al último reto, el de la insuficiencia de los recursos necesarios para ejecutar el Programa de Acción de El Cairo, que sigue siendo un problema candente. | UN | وأخيرا أود اﻹشارة إلى التحدي اﻷخير. ما زال نقص الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج القاهرة مسألة ساخنة. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
La insuficiencia de los recursos ordinarios limita la capacidad del PNUD para ejecutar actividades básicas relacionadas con sus prioridades. | UN | 74 - وحد قصور الموارد العادية من قدرة البرنامج الإنمائي على تنفيذ الأنشطة الأساسية المتصلة بأولوياته. |
El reconocimiento que se dio a la importancia al desarrollo alternativo contrastaba con la insuficiencia de los recursos asignados a los programas de desarrollo alternativo en los diez años anteriores; | UN | وقيل إن أهمية التنمية البديلة المسلم بها لا تتفق مع الموارد غير الكافية المخصصة لبرامج التنمية البديلة خلال السنوات العشر الماضية؛ |
Teniendo presente, no obstante, que dada la insuficiencia de los recursos económicos y financieros de Burundi, es necesario que continúe la asistencia de la comunidad internacional para poder ejecutar los planes y programas establecidos para el nuevo gobierno de coalición, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا لقصور الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، فإنه لا بد من استمرار مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ الخطط والبرامج المحددة للحكومة الائتلافية الجديدة، |
Muchos de los problemas señalados no tienen soluciones obvias e, incluso cuando las tienen, la insuficiencia de los recursos asignados al perfeccionamiento de los sistemas estadísticos y a la notificación de datos puede hacer perdurar las deficiencias estadísticas. | UN | ولا توجد حلول واضحة لكثير من المشاكل المذكورة آنفا، وحتى إن وجدت، فإن عدم تخصيص موارد كافية لتحسين النظم اﻹحصائية واﻹبلاغ يمكن أن يديم أوجه القصور الاحصائية. |
Esto es absolutamente necesario, dada la real y creciente demanda de financiación con cargo a los recursos de ambos fondos, la escasa aportación pública a estos y la palmaria insuficiencia de los recursos que en la actualidad pueden ofrecer. | UN | وتلك ضرورة مطلقة نظراً للطلب المتزايد والحقيقي للحصول على الموارد من الصندوقين، وقلة المساهمات الحكومية فيهما، وضخامة النقص في الموارد التي يتيحانها حالياً. |
9. Expresa su reconocimiento y firme apoyo a los gobiernos y poblaciones locales de África que, a pesar del empeoramiento general de las condiciones socioeconómicas y ambientales y de la insuficiencia de los recursos nacionales, siguen aceptando, de conformidad con los principios relativos al asilo, la carga adicional que les impone un número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas; | UN | ٩ - تعرب عن تقديرهـا وتأييدهـا الشديـد للحكومـات اﻷفريقيـة والسكـان المحليين الذين لا يزالون، رغم التدهور العام للظروف الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتحميل الموارد الوطنية فوق طاقتها، يقبلون العبء اﻹضافي الذي تشكله اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، امتثالا منهم لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛ |
9. Expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos de que dispone el Relator Especial y reconoce la importancia de proporcionarle recursos suficientes para el cumplimiento de su mandato; | UN | 9 - يعرب عن القلق للنقص في الموارد المتاحة للمقرر الخاص، ويسلم بأهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ ولايته؛ |