La labor en Kirundo debió suspenderse poco después de iniciada debido a la insuficiencia de recursos humanos. | UN | وتعين وقف العمل في كيروندو بُعيد بدئه، نظرا لعدم كفاية الموارد البشرية. |
Esta caída se relaciona con una combinación de factores, y en especial con la insuficiencia de recursos humanos y financieros. | UN | وهذا التدني مرتبط بمجموعة عوامل، خاصة بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية. |
Debe atenderse la insuficiencia de recursos humanos en Sierra Leona ya que esta provoca problemas como la detención preventiva prolongada y la incapacidad de hacer frente a la corrupción. | UN | وأعلنت أن عدم كفاية الموارد البشرية في سيراليون بحاجة إلى حل، لأنه يفضي إلى مشكلات مثل طول فترة الاعتقال قبل المحاكمة والعجز عن معالجة الفساد. |
La insuficiencia de recursos humanos y materiales constituye un grave obstáculo para la aplicación del Plan de Acción. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية والمالية عقبة كبرى في طريق تنفيذ خطة العمل. |
En cuatro casos el esclarecimiento se efectuó con retraso debido a la grave insuficiencia de recursos humanos. | UN | وتأخر توضيح أربع حالات بالنظر إلى قلة الموارد البشرية قلة شديدة. |
El principal obstáculo que encara el PNUMA en relación con la aplicación de políticas, programas y proyectos pertinentes para los pueblos indígenas es la insuficiencia de recursos humanos, así como la falta de fondos. | UN | 21 - تتمثل العقبة الرئيسية التي يواجهها البرنامج في مجال تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالشعوب الأصلية في عدم كفاية الموارد من الموظفين فضلا عن نقص الأموال. |
Debe atenderse la insuficiencia de recursos humanos en Sierra Leona ya que esta provoca problemas como la detención preventiva prolongada y la incapacidad de hacer frente a la corrupción. | UN | وأعلنت أن عدم كفاية الموارد البشرية في سيراليون بحاجة إلى حل، لأنه يفضي إلى مشكلات مثل طول فترة الاعتقال قبل المحاكمة والعجز عن معالجة الفساد. |
Sin embargo, su aplicación se había visto obstaculizada por problemas como la falta de fondos y la insuficiencia de recursos humanos. | UN | غير أن تنفيذ هذا البرنامج واجه صعوبات من قبيل نقص التمويل وعدم كفاية الموارد البشرية. |
No obstante, a pesar de reiteradas peticiones, el PNUD ha aducido la insuficiencia de recursos humanos y el gran número de oficinas exteriores como causas de su incapacidad de presentar estados de las aportaciones. | UN | بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال، بالرغم من الطلبات المتكررة، يتذرع بعدم كفاية الموارد البشرية وضخامة عدد المكاتب الميدانية كأسباب لعدم تمكنه من تقديم بيانات الاشتراكات. |
Las mayores dificultades a que se enfrenta Viet Nam en la actualidad son la limitación de la financiación y la escasez de equipos médicos, así como la insuficiencia de recursos humanos en los servicios de atención de la salud para la población, incluidas las mujeres. | UN | وأكبر المصاعب التي تواجه فييت نام حاليا هي قلة التمويل ورداءة المعدات الطبية فضلا عن عدم كفاية الموارد البشرية في مرافق الرعاية الصحية المخصصة لخدمة الجمهور، بمن فيهم النساء. |
En cuanto a la insuficiencia de recursos humanos en relación con las parteras, que eran las principales beneficiarias de los cursos de capacitación a los que prestaba apoyo el UNFPA, se estaban intentando coordinar más eficazmente los programas de capacitación. | UN | ولاحظ أنه عند معالجة مسألة عدم كفاية الموارد البشرية فيما يتعلق بالقابلات، وهن المستفيد الرئيسي من التدريب الذي يدعمه الصندوق، تبذل الآن جهود لتنسيق برامج التدريب بصورة أكثر كفاءة. |
- insuficiencia de recursos humanos y materiales; | UN | - عدم كفاية الموارد البشرية والمادية؛ |
Algunos de ellos son el desembolso tardío de los fondos prometidos, en particular por parte de nuestros asociados de cooperación, las bajas tasas de utilización de mosquiteros tratados con insecticida y la insuficiencia de recursos humanos. | UN | وتشمل التحديات التأخر في صرف الأموال المتعهد بها، وبخاصة من جانب شركائنا المتعاونين، ومعدلات الاستخدام المنخفضة للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وعدم كفاية الموارد البشرية. |
La insuficiencia de recursos humanos y financieros podría obstaculizar la capacidad de los altos comités de las elecciones estatales para supervisar elecciones dignas de crédito. | UN | وقد تؤدي عدم كفاية الموارد البشرية والمالية إلى إعاقة قدرة اللجان العليا للانتخابات بالولايات على الإشراف على انتخابات موثوقة. |
La insuficiencia de recursos humanos formados en la lucha contra las armas de destrucción en masa. | UN | 6 - عدم كفاية الموارد البشرية المدرَّبة على مكافحة أسلحة الدمار الشامل. |
Aunque el concurso de expertos auxiliares y pasantes podría ser un medio para aliviar la insuficiencia de recursos humanos del Departamento, se lo ha de considerar únicamente como una medida a corto plazo. | UN | على الرغم من أن الاستعانة بالخبراء المعاونين والمتدربين الداخليين يمكن أن يكون وسيلة للتخفيف من نقص الموارد البشرية لإدارة شؤون نزع السلاح، فإن ذلك يمكن اعتباره تدبيرا قصير الأجل. |
El éxito de la Comisión tripartita para la repatriación de los refugiados eritreos permitió al Sudán, Eritrea y el ACNUR realizar progresos significativos a pesar de las difíciles circunstancias, incluida la insuficiencia de recursos humanos. | UN | ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية. |
El éxito de la Comisión tripartita para la repatriación de los refugiados eritreos permitió al Sudán, Eritrea y el ACNUR realizar progresos significativos a pesar de las difíciles circunstancias, incluida la insuficiencia de recursos humanos. | UN | ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية. |
En el período examinado, la secretaría del Grupo de Trabajo no estuvo en condiciones de enviar recordatorios al Gobierno de Argelia en relación con 1.105 casos pendientes, debido a una grave insuficiencia de recursos humanos. | UN | وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، وبسبب قلة الموارد البشرية قلة شديدة، لم تستطع أمانة الفريق العامل أن تبعث برسائل تذكير، بشأن 105 1 حالات معلّقة. |
En el período examinado, la secretaría del Grupo de Trabajo no estuvo en condiciones de enviar recordatorios al Gobierno de China en relación con los 34 casos pendientes, debido a una grave insuficiencia de recursos humanos. | UN | وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، لم تستطع أمانة الفريق العامل بسبب قلة الموارد البشرية قلة شديدة أن تُرسل مذكرات إلى حكومة الصين فيما يخص 34 حالة معلقة. |
Como en años anteriores, el principal obstáculo que dificulta la aplicación por el ONU-Hábitat de las políticas pertinentes a los pueblos indígenas es la insuficiencia de recursos humanos y la falta de fondos. | UN | 5 - كما هو الحال في السنوات السابقة، تتمثل العقبة الرئيسية التي يواجهها موئل الأمم المتحدة عند تنفيذ سياساته المتصلة بالشعوب الأصلية في عدم كفاية الموارد من الموظفين والافتقار إلى التمويل. |
No obstante, la gran insuficiencia de recursos humanos, materiales y financieros continuaron limitando la capacidad del Centro para cumplir con su programa de trabajo y dar respuesta a las muchas solicitudes de los Estados Miembros de la región de África, cuya cantidad sigue en aumento. | UN | وعلى الرغم من هذه الأنشطة، ما زال النقص الحاد في الموارد البشرية والمادية والمالية يحدّ من قدرة المركز على تنفيذ برنامج عمله والاستجابة للطلبات المتعددة المتزايدة باستمرار الواردة من الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية. |