"insuficiente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم كفاية
        
    • الناقص
        
    • غير الكافي
        
    • غير الكافية
        
    • غير كاف من
        
    • بعدم كفاية
        
    • ناقصا
        
    • الكافي من
        
    • قصور في
        
    • كافٍ من
        
    • التحفظ بالمعدل غير
        
    • إلى النقص في
        
    • كفاية مستوى
        
    • بصورة غير كافية
        
    • اﻹبﻻغ عنه من تدني
        
    Conocimiento insuficiente de la situación de los niños y promoción ineficaz de sus derechos UN عدم كفاية المعارف المتعلقة بحالة الأطفال وضعف الدعوة في مجال حقوق الطفل
    El número insuficiente de vehículos y el equipo de comunicaciones deficiente constituyen grandes obstáculos para que las entidades encargadas de la seguridad desempeñen sus funciones. UN ويتسبب عدم كفاية عدد المركبات ونقص معدات الاتصالات في إعاقة الجهات الفاعلة في مجال الأمن على نحو خطير عن أداء وظائفها.
    La grave situación de representación insuficiente de las mujeres en la Secretaría, especialmente en los niveles superiores, debería ser motivo de preocupación para los gobiernos. UN فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات.
    Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    J. Movilización insuficiente de los medios de difusión para promover las contribuciones positivas de la mujer a la sociedad UN ياء - التعبئة غير الكافية لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة للمجتمع
    Por último, el hecho de que fuese ratificada por un número insuficiente de Estados podría restar autoridad a sus disposiciones. UN وفضلا عن ذلك فإن تصديق عدد غير كاف من الدول عليها قد يحد من قوة أحكامها.
    No obstante, desea también destacar su preocupación por el número insuficiente de los observadores encargados de vigilar la frontera. UN بيد أنني أود أن أؤكد أيضا ما يساورنا من شواغل بشأن عدم كفاية عدد المراقبين الذين يقومون بملاحظة تلك الحدود.
    iv) La participación insuficiente de las provincias y localidades en la definición de los programas generales y locales de desarrollo; UN ' ٤ ' عدم كفاية مشاركة اﻷقاليم والمناطق المحلية في تحديد البرامج العامة والمحلية للتنمية؛
    - Movilización insuficiente de los medios de difusión para promover las contribuciones positivas de la mujer a la sociedad UN عدم كفاية تعبئة وسائط الاعلام الجماهيري من أجل الترويج للمساهمات الايجابية التي تقدمها المرأة إلى المجتمع
    Teniendo en cuenta el artículo 30 de la Convención, le preocupa asimismo el número insuficiente de maestros capaces de trabajar con niños pertenecientes a minorías. UN كما أنها قلقة، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، ازاء عدم كفاية عدد المدرسين القادرين على العمل مع أطفال اﻷقليات.
    Teniendo en cuenta el artículo 30 de la Convención, le preocupa asimismo el número insuficiente de maestros capaces de trabajar con niños pertenecientes a minorías. UN كما أنها قلقة، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، ازاء عدم كفاية عدد المدرسين القادرين على العمل مع أطفال اﻷقليات.
    Como la subnutrición se define como una ingesta insuficiente de calorías, es preciso determinar cuáles son las necesidades energéticas mínimas. UN فتعريف نقص التغذية هو عدم كفاية ما يتم الحصول عليه من السعرات ولهذا يتعين حساب الحد اﻷدنى للاحتياجات من الطاقة.
    Sin embargo, ha habido un consenso en cuanto a la idea de pedir al Secretario General que adopte medidas para compensar la representación insuficiente de la mujer. UN بيد أن توافق آراء قد تحقق على أن يطلب من اﻷمين العام اتخاذ تدابير لتدارك التمثيل الناقص للمرأة.
    Es indispensable emprender ahora reformas integrales de la gobernanza para resolver el problema de la representación insuficiente de los países en desarrollo en las instituciones financieras mundiales. UN فالإصلاحات الشاملة في الإدارة التي تهدف إلى حل مشكلة التمثيل الناقص للبلدان النامية في المؤسسات المالية العالمية لا غنى عنها في هذه المرحلة.
    Ello permitiría una asignación más racional de nuevos recursos, con lo que se evitaría la financiación insuficiente de actividades y la duplicación. UN فمن شأن ذلك إتاحة تخصيص موارد جديدة على نحو أرشد مع تفادي أنشطة التمويل الناقص وتجنب الازدواجية.
    Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    También se expresa preocupación por el reconocimiento insuficiente de las consecuencias nocivas de los malos tratos y de los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء الوعي غير الكافي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها.
    3. Conocimiento insuficiente de la tecnología espacial, sus aplicaciones y su transferencia interregional y dentro de cada región, a causa de: UN ٣ - المعرفة غير الكافية بتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ونقلها داخل المناطق وفيما بين المناطق بسبب ما يلي :
    No obstante, se sigue encarando un alto nivel de desempleo y un nivel insuficiente de inversiones extranjeras, particularmente en el sector privado. UN ومع ذلك، مازال مستوى عال من البطالة ومستوى غير كاف من الاستثمارات الخارجية ماثلين خاصة في القطاع الخاص.
    Esto produce un suministro insuficiente de nutrientes debido a la falta de acceso a recursos sociales y representación. UN وهذا يتأثر بعدم كفاية الإمداد بالمغذيات بسبب عدم الحصول على الموارد الاجتماعية والتمثيل.
    Asimismo, todo intento de limitar el número de miembros a un total inferior a 26 llevará a una representación insuficiente de los países en desarrollo y, por lo tanto, no constituirá una ampliación significativa del Consejo. UN وبالمثل، فإن المحاولات الرامية إلى تقييد الزيادة اﻹجمالية في عدد اﻷعضاء إلى ما مجموعه أقل من ٢٦ عضوا ستشكل تمثيلا ناقصا للبلدان النامية، ولن تؤدي إذن إلى توسيع مفيد للمجلس.
    La representación insuficiente de miembros de la Comisión de Cesación del Fuego hizo que se celebraran menos consultas de las previstas UN ترجع قلة المشاورات عما كان مقرراً إلى عدم توفر العدد الكافي من الأعضاء الممثلين للجنة وقف إطلاق النار
    La inspección puso de manifiesto problemas en las relaciones entre dirección y personal y una utilización insuficiente de las instalaciones de conferencias de la CEPA en Addis Abeba, entre otras cosas. UN وقد كشفت عملية التفتيش عن وجود مشكلات في العلاقات بين الموظفين والإدارة ووجود قصور في استخدام مرافق المؤتمرات الخاصة باللجنة في أديس أبابا، ضمن أمور أخرى.
    Además, las restricciones de capacidad a nivel de la oferta y la demanda, como por ejemplo el número insuficiente de productos destinados a satisfacer las necesidades rurales y la cultura financiera limitada, hacen aún más escasa la disponibilidad de los servicios financieros en las zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، فإن محدودية القدرات على مستوى العرض والطلب على حد السواء، مثل عدم توفر عدد كافٍ من المنتجات المصمَّمة بما يستجيب خصيصا للاحتياجات الريفية، إلى جانب الإلمام المحدود بالمسائل المالية، يزيد من قلة الخدمات المالية في المناطق الريفية.
    El comentario se refiere al número insuficiente de certificados de auditorías independientes realizadas por terceros en relación con proyectos de ejecución nacional recibidos por el ACNUR. UN ويتعلق هذا التحفظ بالمعدل غير المرضي لاستلام شهادات مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا من مراجعي حسابات تابعين لأطراف ثالثة.
    El número de repetidores fue superior a lo previsto porque la cifra original fue resultado de un cálculo insuficiente de las necesidades UN جهاز ترحيل يعزى ارتفاع عدد أجهزة الترحيل إلى النقص في تقدير عدد المعدات المقرر
    Observando con preocupación el nivel insuficiente de asistencia internacional concedida a Angola desde que alcanzó la paz, UN " وإذ تنوه مع القلق إلى عدم كفاية مستوى المساعدة الدولية المقدمة لأنغولا منذ حلول السلام،
    A ello se sumó que la escasez de mano de obra calificada, la inexperiencia del contratista y la distribución insuficiente de personal y equipo por éste contribuyeron a las dificultades que presentaba el proyecto. UN كما أن نقص اليد العاملة الماهرة، وعدم خبرة الموظفين وقيام المقاول بنشر المعدات والعاملين بصورة غير كافية أضاف إلى المشروع مزيدا من المصاعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more