"insuficientemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمثيلا ناقصا
        
    • الناقصة
        
    • ناقصة
        
    • تمثيلاً ناقصاً
        
    • غير كافية
        
    • ناقص
        
    • من نقص
        
    • بالقدر الكافي
        
    • غير كاف
        
    • بشكل غير كامل
        
    • منقوصة
        
    • الناقص
        
    • بشكل كاف
        
    • بدرجة كافية
        
    • المنقوصة
        
    Algunos opinaron que el Grupo de Estados de Europa Oriental también estaba insuficientemente representado. UN وارتأى البعض أن مجموعة دول أوروبا الشرقية ممثلة هي أيضا تمثيلا ناقصا.
    La Jamahiriya Árabe Libia es uno de los nueve Estados que están insuficientemente representados en puestos sujetos a distribución geográfica. UN وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية واحدة من الدول التسع الممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Algunos opinaron que el Grupo de Estados de Europa Oriental también estaba insuficientemente representado. UN وارتأى البعض أن مجموعة دول أوروبا الشرقية ممثلة هي أيضا تمثيلا ناقصا.
    Se están examinando las siguientes medidas recomendadas, destinadas a aumentar la contratación de mujeres de países no representados o insuficientemente representados: UN وبغية زيادة تمثيل النساء من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، يجري النظر في التدابير الموصى بها التالية:
    De los 10 Estados Miembros insuficientemente representados, la situación del Japón es la más grave. UN وحالة اليابان هي أخطر الحالات من بين الدول اﻷعضاء اﻟ ١٠ ناقصة التمثيل.
    Sin embargo, no se da un trato preferencial al sexo insuficientemente representado. UN مع ذلك، لا يُمنح الجنس الممثل تمثيلاً ناقصاً وضعاً تفضيلياً.
    Estos hechos muestran que las mujeres están muy insuficientemente representadas en las instancias que adoptan decisiones de índole económica. UN وتبين هذه الحقائق أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي.
    Esto se traduce en la casi cuadruplicación del número de Estados Miembros insuficientemente representados, que pasan de 31 a 123. UN ويؤدي هذا إلى زيادة عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا بحوالي أربعة أضعاف، من 31 إلى 123.
    En el bienio, la Comisión alcanzó una tasa de selección de funcionarios de Estados miembros no representados e insuficientemente representados del 60,1%. UN فخلال فترة السنتين، كان معدل الاختيار من الدول الأعضاء غير الممثلة أو المُمثلة تمثيلا ناقصا مبلغ 60.1 في المائة.
    También preocupa a Bangladesh que los países en desarrollo sigan estando insuficientemente representados en los niveles ejecutivos de los órganos de las Naciones Unidas. UN وأعرب أيضا عن قلق بنغلادش لأن البلدان النامية لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى التنفيذي في هيئات الأمم المتحدة.
    El orador respalda la iniciativa de recurrir a los servicios exteriores nacionales y la propuesta de un nuevo programa de becas para jóvenes profesionales de países insuficientemente representados. UN ورحب بفكرة استخدام تبادل الخدمة اﻷجنبية واقتراح وضع برنامج زمالات جديد من أجل الشبان من موظفي الفئة الفنية القادمين من بلدان ممثلة تمثيلا ناقصا.
    Concretamente, apoya las medidas que tienen por objeto reducir el número de Estados no representados o insuficientemente representados. UN وإنه يؤيد، على وجه التحديد، التدابير الرامية الى تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Es necesario poner más el acento en la contratación a partir de países que carecen de representación o están insuficientemente representados. UN وأكد على الحاجة إلى التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة.
    Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    No se modificó el número de países insuficientemente representados. UN ولم يحدث أي تغيير في عدد البلدان الناقصة التمثيل.
    Sin embargo, los datos cualitativos y cuantitativos revelan que todavía están insuficientemente representadas. UN إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل.
    No obstante, únicamente los candidatos de los países no representados o insuficientemente representados pueden participar en el concurso nacional. UN ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل.
    Introducción de políticas internas para seleccionar personal procedente de países no representados e insuficientemente representados UN تطبيق سياسات داخلية لاختيار موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً
    Afirmaron que estaban insuficientemente representados en las esferas política y administrativa. UN وذكروا أن هذه الجماعات ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المجالين السياسي والإداري.
    Con todo, los resultados siguen no siendo suficientes y las mujeres siguen estando en gran parte insuficientemente representadas en el conjunto de la población económicamente activa. UN هذا، ولا تزال النتائج غير كافية وتمثيل النساء دون المستوى إلى حد كبير بين معظم أفراد الشعب العاملين.
    Así, la multiplicidad de las demandas de reparación podría provocar que se indemnizara insuficientemente a los Estados propiamente lesionados. UN وهكذا فإن المطالبات المتعددة بالجبر قد تؤدي إلى تعويض مالي ناقص للدول التي تتمكن فعلا من إثبات الضرر.
    Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones en las cinco repúblicas de Asia Central. UN ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس.
    Las mujeres también están insuficientemente representadas en los órganos de aplicación de las leyes a nivel de base. UN والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية.
    En general los materiales son escasos y el personal está insuficientemente capacitado. UN وعلى العموم فإن هذه الموارد شحيحة، وتدريب الموظفين غير كاف.
    Se señaló que las Partes no incluidas en el anexo I estaban insuficientemente representadas. UN وأشير إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أنها منقوصة التمثيل.
    No existe una estrategia nacional ni iniciativas para garantizar que el género insuficientemente representado solicite su admisión en programas específicos. UN ولا توجد استراتيجية أو مبادرات وطنية لضمان تطبيق مبدأ الجنس الناقص التمثيل لقبول الطلاب في برامج معينة.
    Se ha hecho especial hincapié en alentar la participación de la mujer, que había estado insuficientemente representada en los órganos políticos. UN وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية.
    A menudo, las actividades correspondientes están insuficientemente reglamentadas y son peligrosas debido a la falta de un medio ambiente saludable y de normas de seguridad fundamentales. UN وكثيرا ما تكون اﻷنشطة المعنية غير منظمة بدرجة كافية وخطرة بسبب انعدام معايير البيئة الصحية والسلامة اﻷساسية.
    Como cuestión de política, en todos los anuncios de vacantes se alienta a las mujeres calificadas, en particular de países que estén representados insuficientemente o que no estén representados en la ONUDI, a que se presenten como candidatas. UN فهي تحرص، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، على أن تشجّع في كل الإعلانات عن الشواغر على تقديم طلبات من النساء المؤهلات، لا سيما من البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more