"insuficientes o" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية أو
        
    • غير الكافية أو
        
    • قاصرا أو
        
    • غير مناسبة أو
        
    • غير كاف أو
        
    • غير الكافي أو
        
    • عدم كفاية أو
        
    • قاصرة أو
        
    En efecto, afectan tanto al subdesarrollo como a los excesos de la sociedad de consumo, y nuestras respuestas tradicionales resultan insuficientes o ineficaces. UN واستجاباتنــا التقليدية تثبــت أنهــا غير كافية أو غير فعالــة. إننا
    A menudo las leyes sociales son insuficientes o no se tienen en cuenta. UN وفي كثير من الحالات تكون قوانين العمل غير كافية أو يجرى تجاهلها.
    Las explicaciones o justificaciones son insuficientes o incoherentes. UN فالتعليلات والتفسيرات إما أنها غير كافية أو غير متسقة.
    La conjunción de sistemas de reglamentación débiles, mecanismos de control de baja calidad y leyes nacionales insuficientes o inexistentes convierte a los países menos desarrollados en blanco predilecto de los delincuentes. UN ويجعل مزيج من النظم القانونية الضعيفة والآليات الضعيفة لمراقبة الجودة والتشريعات الوطنية غير الكافية أو المنعدمة تماما من البلدان الأقل نموا هدفا أساسيا للسلوك الإجرامي المتصل بالأدوية المزيفة.
    El asesoramiento y el acceso a la información y a los servicios relativos a la salud sexual y reproductiva de los adolescentes siguen siendo insuficientes o inexistentes; no se suele tomar en consideración el derecho de las muchachas a la intimidad, la confidencialidad, el respeto y el consentimiento fundamentado. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة واﻹنجاب لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    En muchos otros contextos, las respuestas parecen ser insuficientes o prácticamente inexistentes. UN وفي العديد من السياقات الأخرى، تبدو الاستجابة غير مناسبة أو غير موجودة من الناحية العملية.
    Al hacerlo se ha procurado exponer la situación de la mujer coreana con la mayor objetividad posible, poniendo de manifiesto aquellas esferas en que las medidas han resultado insuficientes o inadecuadas hasta el momento. UN وقد سعت الحكومة من خلال ذلك إلى عرض مركز المرأة الكورية بأكبر قدر ممكن من الموضوعية، وذلك بتحديد المجالات التي لا يزال العمل فيها غير كاف أو غير ملائم.
    Entre estos problemas y limitaciones figuran, principalmente, la configuración del terreno, los problemas acumulados en la organización de los participantes en la cadena de transporte y la financiación, la gestión y la utilización insuficientes o el mal estado de la infraestructura de transporte. UN وتشمل هذه المشاكل في المقام الأول خصوصية تضاريس البلاد، والمشاكل المتراكمة فيما يتعلق بتنظيم المشاركين في سلسلة النقل أو التمويل أو الإدارة أو الاستخدام غير الكافي أو سوء حالة البنية التحتية للنقل.
    Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. UN وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة.
    :: En algunos sectores los datos son insuficientes o anticuados. UN :: البيانات إما أنها غير كافية أو عتيقة في بعض المجالات.
    Las medidas adoptadas por las autoridades para proteger a los periodistas, blancos favoritos de los grupos terroristas, se consideran insuficientes o excesivas. UN وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة.
    Por ejemplo, es posible que no se disponga de testigos porque éstos se encuentran en otro país o que las pruebas sean insuficientes o inadmisibles. UN فقد لا يتواجد الشهود الأجانب على سبيل المثال أو أن الأدلة الأخرى قد لا تكون كافية أو غير مقبولة.
    En muchos casos, las condenas se basan en pruebas insuficientes o se dictan in absencia. UN وفي العديد من الحالات، تستند الاتهامات إلى أدلة غير كافية أو على أحكام غيابية.
    Los esfuerzos que hacen el Gobierno y los grupos armados para controlar a los elementos armados son insuficientes o ineficaces. UN وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة.
    También puede darse lo contrario: el hecho de que no se detecten importaciones ilícitas pueden indicar ya sea que los controles de aduana son insuficientes o que no hubo un intento de hacer una importación ilícita. UN والعكس قد يكون صحيحاً أيضاً: فعدم كشف أي واردات غير قانونية قد يُشير إمّا إلى وسائل مراقبة جمركية غير كافية أو إلى أنّه لم يكن هنالك أي محاولة للاستيراد غير القانوني.
    Esto ocurre en particular cuando las migrantes son indocumentadas, tienen restringida la libertad de circulación, sus conocimientos de idiomas son insuficientes o carecen de un trabajo y una vivienda adecuada. UN وتنطبق هذه الحالة تحديداً حينما لا يكون بحوزة المهاجرة الوثائق اللازمة وتكون حرية حركتها مقيدة، ومهاراتها اللغوية غير كافية أو تفتقر إلى العمل أو المأوى المناسب.
    Por otra parte, las sanciones se consideran insuficientes o poco severas. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر درجات العقوبة غير كافية أو متسمة بالرأفة.
    Pedimos previa disculpa por los datos insuficientes o imperfecciones que puedan encontrar en la lectura del informe. UN قد تكون بعض النقاط غير كافية أو ناقصة في مضمون هذا التقرير، فنعتذر عن ذلك إلى القراء.
    :: Proyecciones insuficientes o incorrectas del volumen de trabajo (especialmente con respecto a la tramitación de documentos de un día para otro) UN - إسقاطات عبء العمل غير الكافية أو غير الدقيقة (وخاصة فيما يتعلق بتجهيز الوثائق ليلا)
    El asesoramiento y el acceso a la información y a los servicios relativos a la salud sexual y reproductiva de los adolescentes siguen siendo insuficientes o inexistentes; no se suele tomar en consideración el derecho de las muchachas a la intimidad, la confidencialidad, el respeto y el consentimiento fundamentado. UN وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة.
    Cabe citar, como ejemplo de ello, las insuficiencias de los marcos normativos actuales, que por lo general se han pensado para momentos de normalidad y resultan insuficientes o inadecuados para facilitar las medidas de respuesta durante las emergencias. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه عدم كفاية الأطر التنظيمية القائمة، التي كثيراً ما تكون مصمَّمة لأوقات الوضع العادي ولكنها تكون غير مناسبة أو غير مهيأة لتيسير تدابير الاستجابة أثناء حالات الطوارئ.
    Si los sectores involucrados no se pusieran de acuerdo, será la cartera laboral la que establecerá esas condiciones, pudiendo también observar lo convenido por las partes, si entendiera que éstos pueden resultar insuficientes o inadecuados. UN وإذا فشلت القطاعات المعنية في التوصل إلى اتفاق، يكون لوزارة العمل أن تحدد هذه الشروط، ويجوز لها أيضا أن ترصد ما تم الاتفاق عليه بين اﻷطراف، إذا رئي أن ما اتفق عليه قد يكون غير كاف أو غير ملائم.
    La ayuda económica se concede a las familias de ciudadanos albaneses que tienen ingresos insuficientes o que no perciben ingresos de su actividad económica, de los miembros de la familia que se encuentran en el extranjero, etc. En relación con este tema, la Estrategia Nacional recomienda lo siguiente: UN وتُمنح المعونة الاقتصادية لأسر المواطنين الألبان ذوي الدخل غير الكافي أو الذين ليس لديهم دخل للمعيشة المادية من نشاطهم الاقتصادي، أو من أفراد الأسرة الموجودين في الخارج وما إلى ذلك. وبخصوص هذا الموضوع، توصى الاستراتيجية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والعنف المنزلي بما يلي:
    113. A este fenómeno se añaden servicios insuficientes o inexistentes en la esfera ambiental y urbana, como sistemas de reciclaje, sistemas de tratamiento de aguas residuales y negras, desagües, abastecimiento de agua, instalaciones de saneamiento, y gestión de desechos sólidos. UN 113- ويصاحب هذه الظاهرة عدم كفاية أو عدم وجود الخدمات البيئية والحضرية، بما في ذلك نظم إعادة التدوير، ونظم معالجة مياه الصرف الصحي وشبكات المجاري، وصرف المياه، وإمدادات المياه، والمرافق الصحية، والتصرف في النفايات الصلبة.
    Esto es especialmente pertinente en las esferas en que los vínculos bilaterales son insuficientes o cuando las intervenciones estratégicas sostenibles mediante otros mecanismos de ejecución son prácticamente imposibles. UN وينطبق هذا بصفة خاصة في المجالات التي تكون فيها الصلات الثنائية قاصرة أو حيثما لا يمكن واقعيا توفير مبادرات استراتيجية مستدامة من خلال آليات اﻹنجاز اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more