"insuficientes para cubrir" - Translation from Spanish to Arabic

    • كافية لتغطية
        
    • كافية لتلبية
        
    • كاف لتلبية
        
    Las partidas siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades mínimas de alimentos de la población civil en Yarmouk. UN ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك.
    Las pensiones son muy exiguas y en todo caso insuficientes para cubrir gastos básicos de supervivencia. UN فالمعاشات التقاعدية منخفضة إلى أبعد حد وهي على أي حال غير كافية لتغطية المصروفات اﻷساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة.
    Estos elevados derechos de matrícula en la universidad y los fondos aportados por los patrocinadores siguen siendo insuficientes para cubrir el costo de la enseñanza. UN والرسوم الدراسية العالية والأموال الواردة من جهات التمويل ما زالت غير كافية لتغطية تكاليف التدريس.
    Aunque las gestiones intensivas de recaudación del Experto Especial han dado lugar a algunos nuevos compromisos, serán insuficientes para cubrir las necesidades financieras del componente internacional. UN ولئن أدت الجهود المكثفة التي بذلها الخبير الخاص لجمع الأموال إلى تعهدات جديدة محدود العدد، فإن هذه التعهدات لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المالية للعنصر الدولي.
    El representante del Fondo en Malawi convino en que los fondos asignados al país eran insuficientes para cubrir las enormes necesidades imperantes. UN ٦٧ - ووافق ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن ملاوي على أن مقدار التمويل الموجه للبلد غير كاف لتلبية الاحتياجات الكبيرة القائمة.
    Sin embargo, los recursos de que disponen los ministerios son insuficientes para cubrir las necesidades de las categorías vulnerables, en particular de las mujeres víctimas de la guerra. UN ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة للوزارات غير كافية لتغطية احتياجات الفئات المتضررة، وبالأخص ضحايا الحرب من النساء.
    En relación con esto, durante los últimos años, tanto el FMI como el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) han hecho cuantiosas contribuciones financieras al PCI, pero éstas han sido insuficientes para cubrir el déficit de recursos, y el PCI sigue, como señala el informe, sin contar con una financiación adecuada. UN وفي هذا المجال اﻷخير، قدم كل من صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية اﻷوروبي على مدى السنوات القليلة الماضية مساهمات مالية كبيرة لبرنامج المقارنات الدولية، ولكنها لم تكن كافية لتغطية النقص في الموارد، وما زال برنامج المقارنات الدولية، كما يشير التقرير، يفتقر إلى التمويل الكافي.
    Las reservas eran insuficientes para cubrir las obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y prestaciones a la jubilación, que ascendían a 39,7 millones de dólares. UN لم تكن الاحتياطيات كافية لتغطية الخصوم المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد التي تبلغ 39.7 مليون دولار.
    Los recursos disponibles gracias a este procedimiento resultaron ser insuficientes para cubrir todos los costos, lo que obligó a acudir a las contribuciones voluntarias de los gobiernos para sufragar los gastos corrientes. UN وتكشف أن الموارد المتاحة في إطار هذا الإجراء ليست كافية لتغطية جميع التكاليف. ولذلك، كان يتعين تغطية النفقات الجارية من التبرعات التي تقدمها الحكومات.
    Observó que el pago efectuado por las Comoras en 2005 había superado ligeramente el total de sus cuotas anuales para ese año y que en 2006 y 2007 había efectuado pagos menores, lo que había demostrado su empeño en reducir la suma adeudada, pese a que los pagos hubieran sido insuficientes para cubrir sus cuotas anuales. UN ولاحظت أن المبلغ الذي دفعته جزر القمر في عام 2005 كان يزيد قليلا عن مجموع اشتراكاتها السنوية لذلك العام وأنها دفعت مبلغا أقل من ذلك في عامي 2006 و 2007 وفي ذلك دليل على التزامها بخفض متأخراتها، إلا أن هذه المبالغ لم تكن كافية لتغطية اشتراكاتها السنوية.
    También destacó que, si bien el programa de estabilización fiscal había mejorado notablemente la situación fiscal del país, los ingresos de las arcas del Estado seguían siendo insuficientes para cubrir los gastos públicos periódicos. UN وشدد على أنه، على الرغم من تحسين برنامج الاستقرار المالي للوضع المالي بشكل كبير، فإن إيرادات الحكومة تظل غير كافية لتغطية النفقات العامة المتكررة.
    Estos valores indican un progreso en comparación con los dos años anteriores, pero los ingresos siguen siendo insuficientes para cubrir los gastos de funcionamiento del sistema. UN 68 - ومع أن هذه القيم تظهر حدوث تقدم بالمقارنة بالسنتين السابقتين، فإن الإيرادات لا تزال غير كافية لتغطية تكاليف تشغيل النظام.
    Observó que, si bien el pago efectuado por las Comoras en 2005 había superado ligeramente el total de sus cuotas anuales para ese año y el país había realizado pagos menores en 2006 y 2007, lo que había demostrado su empeño en reducir la suma adeudada, esos pagos eran insuficientes para cubrir sus cuotas anuales. UN ولاحظت أن المبلغ الذي دفعته جزر القمر في عام 2005 تجاوز بشكل طفيف إجمالي اشتراكاتها السنوية لذلك العام وأنها دفعت مبلغا أقل من ذلك عامي 2006 و 2007، وفي ذلك دليل على التزامها بخفض متأخراتها، مع أن هذه المبالغ لم تكن كافية لتغطية اشتراكاتها السنوية.
    Las necesidades adicionales obedecieron al pago no presupuestado de facturas del período anterior, ya que los fondos anteriormente reservados eran insuficientes para cubrir los desembolsos. UN 34 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى سداد فواتير عن الفترة السابقة مما لم يكن مدرجا في الميزانية، حيث أن الأموال التي سبق أن جنبت وضعت جنباً لم تكن كافية لتغطية مبالغ تسديد التكاليفلسداد الفواتير.
    b) Dispone de activos insuficientes para cubrir sus obligaciones con el público; o UN (ب) لا يملك أصولا كافية لتغطية التزاماته تجاه الجمهور؛
    2. Esos acuerdos podrán incluir la creación de fondos de indemnización financiados por la rama de actividad y/o por el Estado con miras a aportar una indemnización complementaria en caso de que los recursos financieros del explotador, incluidas las medidas de garantía financiera, sean insuficientes para cubrir las pérdidas sufridas como resultado de un incidente. UN 2- يجوز أن تتضمن هذه الاتفاقات إنشاء صناديق تعويض ممولة من الصناعة و/أو الدولة لتقديم تعويض تكميلي في الحالة التي تكون فيها الموارد المالية للمشَغِّل، بما فيها تدابير التأمين المالي، غير كافية لتغطية الخسائر المتكبدة نتيجة لحادث.
    2. Dichos acuerdos podrán incluir la creación de fondos de indemnización financiados por la industria o por el Estado para proporcionar indemnización suplementaria en caso de que los recursos financieros del explotador, en particular su seguro, sean insuficientes para cubrir las pérdidas sufridas como resultado de un incidente. UN 2 - يجوز أن تتضمن تلك الاتفاقات أموال تعويض تقدمها الصناعات و/أو الدول لتوفير التعويض التكميلي في الحالة التي تكون فيها الموارد المالية للمشغل، بما فيها التأمين، غير كافية لتغطية الخسائر المتكبدة نتيجة لحادث.
    90. Un representante hizo hincapié en que, pese a los progresos ya logrados, las infraestructuras institucionales de los países en desarrollo en su conjunto habían sido insuficientes para cubrir las necesidades de sus poblaciones en proceso de envejecimiento. UN ٩٠ - وأكد أحد الممثلين على أن الهياكل اﻷساسية المؤسسية في البلدان النامية ككل كانت غير كافية لتلبية احتياجات السكان المسنين على الرغم من التقدم الذين تم احرازه حتي اﻵن.
    En el informe se indica también que los fondos para viajes actualmente asignados son insuficientes para cubrir todas las necesidades de la Oficina (ibíd., párr. 81). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الأموال المخصصة حاليا للسفر غير كافية لتلبية احتياجات المكتب (المرجع نفسه، الفقرة 81).
    63. Para subvenir a sus propias necesidades, la autoridad palestina tendrá que establecer o reorganizar una administración pública capaz de recaudar impuestos. En una población tan desprovista de recursos es indudable que los recursos fiscales serán escasos e insuficientes para cubrir las necesidades de la administración pública en sus funciones, aunque estén analizadas a cabalidad. UN ٣٦- ويجب على السلطة الفلسطينية، لكي تفي باحتياجاتها الخاصة، أن تنشئ أو أن تعيد تنظيم إدارة عامة قادرة على جباية الضرائب.ولما كان السكان يعانون من البؤس، فإن الموارد الضريبية ستكون بالتأكيد ضعيفة وغير كافية لتلبية احتياجات السلطة السياسية للقيام بمهامها، حتى ولو حللت هذه الاحتياجات على أكمل وجه.
    El representante del Fondo en Malawi convino en que los fondos asignados al país eran insuficientes para cubrir las enormes necesidades imperantes. UN ٦٧ - ووافق ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن ملاوي على أن مقدار التمويل الموجه للبلد غير كاف لتلبية الاحتياجات الكبيرة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more