El Departamento somete a los intérpretes temporeros a un examen especial muy estricto antes de ofrecerles contratos. | UN | تجري الإدارة امتحانات مخصصة صارمة للغاية لاختبار المترجمين الشفويين المستقلين قبل منحهم عقود عمل. |
Sin embargo, que ello sea físicamente posible dependerá del número de reuniones incluidas en el calendario en una semana determinada y de la disponibilidad a nivel mundial de intérpretes temporeros. | UN | بيد أن إمكانية تحقيق تلك الزيادة ماديا تتوقف على عدد الاجتماعات المدرجة بالجدول في أسبوع معين، ومدى توافر المترجمين الشفويين المستقلين في جميع أنحاء العالم. |
Se señaló que el carácter técnico de muchas reuniones celebradas en Viena era un factor y que, si bien el desempeño de los intérpretes temporeros podía ser inferior al de los permanentes, aún se cumplían las normas establecidas. | UN | وأشير إلى أن أحد العوامل يتمثل في الطابع التقني لمواضيع الاجتماعات، وأنه رغم أن أداء المترجمين الشفويين المستقلين ربما يكون أضعف من أداء المترجمين الدائمين، فإنه مستوف على أي حال للمعايير المقررة. |
La contratación de pasantes y de intérpretes temporeros podría sin duda ser útil, pero se debe tener cuidado de no poner en peligro la calidad de la interpretación. | UN | وأضاف أن استخدام متدربين داخليين ومترجمين شفويين مستقلين يمكن أن يكون مفيدا حقا لكن ينبغي توخي الحذر لكي لا ينال ذلك من نوعية الترجمة الشفوية. |
Los períodos de sesiones de emergencia del Consejo de Derechos Humanos también dan lugar a la búsqueda repentina y desesperada de intérpretes temporeros. | UN | كما أن الجلسات الطارئة لمجلس حقوق الإنسان تتسبب في حالات بحث مفاجئة ويائسة عن المترجمين الشفويين المستقلين. |
Excepto en situaciones de crisis, no se recurrirá a la contratación internacional de intérpretes temporeros, para favorecer el aumento de la contratación local. | UN | وسيلغى التعيين الدولي للمترجمين الشفويين المستقلين مقابل زيادة التعيين المحلي ما عدا في حالات الأزمات. |
Excepto en situaciones de crisis, no se recurrirá a la contratación internacional de intérpretes temporeros, para favorecer el aumento de la contratación local. | UN | وسيلغى التعيين الدولي للمترجمين الشفويين المستقلين مقابل زيادة التعيين المحلي ما عدا في حالات الأزمات. |
Excepto en situaciones de crisis, no se recurrirá a la contratación internacional de intérpretes temporeros, para favorecer el aumento de la contratación local. | UN | وسيلغى التعيين الدولي للمترجمين الشفويين المستقلين مقابل زيادة التعيين المحلي ما عدا في حالات الأزمات. |
El jefe del Servicio de Interpretación al Árabe de Nueva York también había evaluado la competencia de algunos intérpretes temporeros interesados en trabajar en Nairobi. | UN | وقام أيضا رئيس دائرة الترجمة الشفوية العربية في نيويورك باختبار مؤهلات المترجمين الشفويين المستقلين الذين لديهم اهتمام بالعمل في نيروبي. |
Respecto de la cuestión del personal temporario, se expresaron inquietudes sobre la aparente dificultad para contratar intérpretes temporeros competentes en Ginebra. | UN | وبالنسبة لمسألة المساعدة المؤقتة، أُعرب عن بعض الشواغل إزاء الصعوبة الظاهرة في تعيين المترجمين الشفويين المستقلين الأكفاء في جنيف. |
Se planteó el interrogante de si la contratación de jubilados era la única solución al problema y si la búsqueda de intérpretes temporeros en el mercado comercial había sido suficientemente exhaustiva. | UN | وطرح سؤال عمّا إذا كانت الاستعانة بالمتقاعدين هي الحل الوحيد للمشكلة، وعمّا إذا كان البحث عن المترجمين الشفويين المستقلين في السوق التجارية الدولية قد أجري بالإمعان الكافي. |
La tasa de remuneración poco competitiva para los intérpretes independientes en América del Norte hace que sea cada vez más difícil lograr el objetivo de ampliar la reserva de intérpretes temporeros locales. | UN | ويتسبب عدم تنافسية معدل الأجور الممنوحة للمترجمين الشفويين المستقلين في أمريكا الشمالية في زيادة صعوبة تحقيق هدف توسيع نطاق مجمع المترجمين الشفويين المستقلين المحليين. |
En general, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi hace todo lo posible para asegurar que el uso de intérpretes temporeros tenga repercusiones mínimas, o incluso positivas, en la calidad. D. Vacantes actuales y futuras en la Oficina de las | UN | وعموما، يبذل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قصارى جهوده ليكفل انخفاض تأثير الاستعانة بالمترجمين الشفويين المستقلين على الجودة إلى الحد الأدنى، بل ولأن ينجم عن ذلك أثر إيجابي. |
Si bien muchos de los intérpretes temporeros podían desempeñarse al nivel de calidad exigido, en Ginebra se planteaban a veces problemas en cuanto a la calidad de esos servicios. | UN | 74 - رغم أن أداء معظم المترجمين الشفويين المستقلين يصل إلى المستوى المطلوب، تظهر في جنيف أحيانا مسائل تتعلق بالنوعية. |
La situación era difícil a causa de la competencia del gran número de organizaciones internacionales con sede en Ginebra, que contrataban intérpretes temporeros hasta con un año de anticipación a la fecha de celebración de sus conferencias generales anuales. | UN | وتُعزى صعوبة الحالة إلى المنافسة الآتية من المنظمات الدولية العديدة الموجودة في جنيف، والتي تتعاقد مع المترجمين الشفويين المستقلين بما يصل إلى سنة كاملة قبل موعد عقد مؤتمراتها العامة السنوية. |
Se debían adoptar medidas para encarar la competencia por los servicios de intérpretes temporeros mediante iniciativas ante la CAPI para elevar las remuneraciones en Nueva York. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة التنافس على المترجمين الشفويين المستقلين عبر إجراءات تُتخذ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية لرفع معدلات الأجور الممنوحة لهم في نيويورك. |
La situación en América del Norte era difícil, en particular porque la remuneración diaria de los intérpretes temporeros en Nueva York era inferior a la de Ginebra en 100 dólares de los EE.UU., debido a las fluctuaciones del costo de la vida y de los tipos de cambio. | UN | والحالة في أمريكا الشمالية صعبة جدا، وخصوصا لأن معدل الأجر اليومي للمترجمين الشفويين المستقلين في نيويورك هو أقل بحوالي 100 دولار من نظيره في جنيف بسبب كلفة المعيشة وتقلبات سعر الصرف. |
Además, la Comisión Consultiva señala que la prestación de forma permanente de servicios de conferencias a base de intérpretes temporeros es más onerosa y que es más sencillo gestionar con personal de plantilla la prestación de esos servicios y atender las necesidades suplementarias que se presenten de improviso o con poco tiempo de antelación. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن توفير خدمات المؤتمرات بصفة مستمرة، عن طريق مترجمين شفويين مستقلين أمر أكثر تكلفة وأن من اﻷسهل تدبير توفير هذه الخدمات، وتلبية الاحتياجات اﻹضافية في مهلة قصيرة بالاستعانة بالموظفين الموجودين في الخدمة. |
Cuando la Asamblea General aprobó la decisión 51/408, el sueldo diario de los intérpretes temporeros en Nueva York era de 355 dólares, de modo que era posible contratar intérpretes por 112 días al año sin sobrepasar el límite de los ingresos anuales de los jubilados. | UN | 9 - وعندما اعتمدت الجمعية العامة المقرر 51/408، كان معدل الأجر اليومي للمترجمين الشفويين المستقلين في نيويورك هو 355 دولارا، وهو ما جعل من الممكن، إعمالا للحد الأقصى للإيرادات السنوية للمتقاعدين، توظيف مترجمين شفويين مستقلين لمدة 112 يوما. |
Las consideraciones en materia de ahorro y eficacia en relación con los costos obligan al Servicio a contratar a intérpretes temporeros locales y a examinar la posibilidad de compartir el volumen de trabajo con otros lugares de destino antes de considerar la posibilidad de contratar a intérpretes temporeros disponibles en el mercado internacional. | UN | كما أن اعتبارات الاقتصاد وفعالية التكلفة تجعل من الضروري للدائرة أن تستعين بمترجمين شفويين مستقلين محليين وأن تستكشف إمكانية تقاسم عبء العمل مع مراكز العمل الأخرى قبل النظر في الاستعانة بالمترجمين الشفويين المستقلين المتوافرين في السوق الدولية. |
En cuanto al mercado comercial de intérpretes temporeros, se señaló que no era práctica habitual contratar intérpretes que no hubieran aprobado el concurso para personal temporero, dado que era necesario asegurar un nivel suficiente de calidad en su desempeño. | UN | أما بالنسبة للسوق التجارية للمترجمين المستقلين، فإنه لا يجوز وفقا للممارسة الحالية الاستعانة بمترجمين شفويين لم يجتازوا اختبار المترجمين المستقلين، وذلك لضرورة ضمان المستوى الكافي لجودة أدائهم. |
B. Intérpretes permanentes de plantilla e intérpretes temporeros | UN | باء - المترجمون الشفويون من الموظفين الدائمين مقابل المترجمين الشفويين الخارجيين |