"integración local o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدماج المحلي أو
        
    • الاندماج المحلي أو
        
    • الاندماج محلياً أو
        
    Se centran en las siguientes tres fases del desplazamiento: protección contra el desplazamiento, protección durante el desplazamiento y protección durante el regreso o el reasentamiento, es decir, la integración local o reubicación en otra parte del país. UN وهي تركز على مراحل التشرد الثلاث: الحماية من التشرد، والحماية أثناء التشرد والحماية أثناء العودة أو إعادة التوطين، أي الإدماج المحلي أو الانتقال إلى جزء آخر من البلد.
    Las mejores soluciones duraderas, estén basadas en el retorno, la integración local o el asentamiento en otros lugares del país, se logran cuando los problemas de los desplazamientos internos se tratan en el marco de acuerdos de paz. UN ويمكن تحسين تطبيق الحلول الدائمة، سواء على أساس العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر من البلاد لو أن المسائل المتعلقة بالتشرد الداخلي تعالج في اتفاقات الصلح.
    A los Estados les corresponde la responsabilidad primordial de encontrar soluciones duraderas para los desplazados internos que reconozcan el derecho de estas personas a elegir entre el retorno, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا على أساس الاعتراف بحق هؤلاء المشردين في الاختيار بين خيارات العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر في البلد.
    La capacidad de absorción local para integrar a los desplazados internos en las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país. UN قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛
    En muchos casos, esto requiere la adopción de medidas especiales antes del regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. UN وفي حالات كثيرة يقتضي هذا اتخاذ تدابير خاصة وتنفيذها قبل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد.
    En los casos en que las soluciones duraderas más adecuadas son la integración local o el reasentamiento, el ACNUR se interesa especialmente en las necesidades especiales de protección de los menores. UN وعندما يكون الاندماج المحلي أو إعادة التوطين هو أكثر الحلول ملائمة واستمرارية، فإن المفوضية تولي اهتماما خاصا بالاحتياجات المتعلقة بحماية القاصرين.
    Los procedimientos para el regreso, la integración local o el asentamiento en otra parte del país, incluida la información sobre paquetes de reintegración, reglamentaciones administrativas y requisitos de documentación. UN الإجراءات المتعلقة بالعودة أو الاندماج محلياً أو التوطين في مكان آخر من البلد، بما في ذلك معلومات عن برامج إعادة الاندماج والتنظيمات الإدارية، والاحتياجات المتعلقة بالوثائق.
    Las mujeres y las niñas siguen enfrentándose a innumerables riesgos y problemas, antes de comenzar el proceso de desplazamiento y durante todo ese proceso, así como en el contexto de la repatriación, la integración local o el reasentamiento. UN ولا تزال النساء والفتيات يواجهن مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل عملية التشريد أو أثناءها، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    Si bien existe un amplio marco jurídico y normativo, las mujeres y las niñas siguen enfrentando innumerables riesgos y problemas tanto antes como durante el proceso de desplazamiento y en el contexto de la repatriación, la integración local o el reasentamiento. UN ورغم وجود إطار قانوني ومعياري شامل، لا تزال المرأة تواجه مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل أو أثناء عملية التشريد، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    En este sentido, varias delegaciones subrayaron que los refugiados que siguieran abrigando un temor justificado de la persecución, a pesar de los cambios que se hubiesen producido en el país de origen, debían seguir recibiendo protección internacional y teniendo acceso a otras soluciones duraderas, como por ejemplo la integración local o el reasentamiento. UN وفي هذا الصدد، أكد عدد من الوفود أن اللاجئين الذين يظل لديهم خوف مبرر من الاضطهاد، رغم التغييرات التي وقعت في البلد الأصلي، ينبغي أن يستمروا في تلقي الحماية الدولية والاستفادة من الحلول الدائمة الأخرى، مثل الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    Los refugiados deberían recibir protección y, a su debido tiempo, habría que ofrecerles una solución duradera, ya sea la integración local o el reasentamiento. UN 41 - ينبغي أن يحصل اللاجئون على الحماية، وأن يتاح لهم حل دائم، عندما يحين الوقت، إما من خلال الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    Entre los aspectos principales, cabe mencionar el acceso a medios de subsistencia, a la educación y a la salud en las zonas de retorno, de integración local o de reasentamiento; la ayuda para establecer o restablecer estructuras de gobierno locales y el estado de derecho; y la reconstrucción de las viviendas y la infraestructura. UN وتشمل هذه الأهداف توفير سبل الوصول إلى وسائل كسب الرزق والتعليم والرعاية الصحية في مناطق العودة أو الإدماج المحلي أو غيرها من مناطق التوطين؛ والمساعدة على إنشاء أو إعادة إنشاء هياكل إدارة الشؤون المحلية وسيادة القانون، وإعادة بناء المنازل والبُنى التحتية.
    No obstante, observa que toda solución duradera del problema de los desplazados de la región, independientemente de que consista en su integración local o en la repatriación, debe basarse en el disfrute de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de todos los ciudadanos y en el principio de no discriminación. UN ومع ذلك، يلاحظ أن أي حل دائم لمشكلة المشردين في المنطقة - سواء أكان ينطوي على الإدماج المحلي أو العودة - يجب أن يقوم على تمتع الجميع بكامل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية وبالاتفاق التام مع مبدأ عدم التمييز.
    11. Subraya la importancia de hacer frente a la persistencia de las situaciones de refugiados y las llamadas emergencias olvidadas y exhorta a todos los Estados a promover condiciones favorables al retorno voluntario de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad y a apoyar las otras dos soluciones duraderas de la integración local o el reasentamiento, según proceda; UN 11- تؤكد على أهمية التصدي لحالات اللجوء الذي طال أمَدُه وما يسمى حالات الطوارئ " المنسية " ، وتطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين أي الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء؛
    La necesidad o la cuestión de derechos humanos se relaciona con las condiciones de las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país; tales condiciones representan un obstáculo para que el desplazado interno pueda elegir una solución duradera. UN وتتصل الحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان بالأوضاع القائمة في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد مما يشكل عقبة تحول دون تمكّن المشرد الداخلي من اختيار أي حل دائم.
    Los responsables de elaborar políticas suelen enfrentar dificultades para decidir cuándo son favorables las condiciones para empezar a ayudar al regreso, a la integración local o al asentamiento en otra parte del país. UN ويحاول صُنّاع السياسة في الغالب فهم متى تصبح الظروف مواتية لبدء تقديم المساعدة في حالات العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في أي مكان آخر من البلد.
    ¿Existen disparidades extremas entre la situación de los desplazados internos y la de la población residente en las zonas de retorno, de integración local o de asentamiento en otra parte del país? UN هل هناك أوجه تفاوت شديدة بين حالة المشردين داخلياً والسكان المقيمين في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؟
    Si bien la invocación sin duda pondría fin a su estatuto de refugiados, el ACNUR trabajará con los dos Gobiernos en cuestión para brindar a estas personas la posibilidad de optar por la integración local o la repatriación voluntaria. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاستناد سيؤدي حتما إلى إنهاء وضعهم كلاجئين، ستعمل المفوضية مع الحكومتين المعنيتين على أن تتيح للأفراد فرصة اختيار الاندماج المحلي أو العودة الطوعية إلى الوطن.
    Para obtener resultados positivos, las medidas de adaptación referidas a los desplazamientos internos deben proporcionar estrategias de soluciones duraderas, consistentes en el regreso, la integración local o el reasentamiento en otra parte del país. UN 76 - ومن أجل نجاح تدابير التكيف التي تعالج التشرد الداخلي، يجب عليها أن توفر استراتيجيات تتوخى إيجاد حلول دائمة في شكل العودة أو الاندماج المحلي أو التوطن في جزء آخر من البلد.
    En el caso de los refugiados, eso ha entrañado tradicionalmente la repatriación voluntaria, mediante la cual esas personas ejercían su derecho a regresar al propio país (Declaración, art. 13.2), la integración local o el reasentamiento. UN فبالنسبة إلى اللاجئين، كان ذلك يشمل تقليدياً الإعادة الطوعية إلى الوطن، ومن ثم ممارسة حق العودة إلى الوطن (الإعلان العالمي، المادة 13(2) أو الاندماج المحلي أو إعادة التوطين.
    En la Nota sobre Protección Internacional se dijo que a pesar de la disminución del número global de refugiados a una cifra calculada en 14,5 millones de personas, la presión para que se encontraran soluciones al problema de los refugiados era más fuerte que nunca y la reducción del número de refugiados no había permitido lograr la repatriación voluntaria, la integración local o el reasentamiento. UN وبالفعل، أفادت المذكرة بشأن الحماية الدولية بأنه رغم انخفاض أعداد اللاجئين في العالم إلى ما يقدر ﺑ٤١ مليون ونصف مليون نسمة، فإن الضغوط لتعيين الحلول لمشكلة اللاجئين أكثر حدة من أي وقت مضى ﻷن حتى اﻷعداد المتناقصة من اللاجئين عاجزة عن العودة طوعاً إلى وطنها أو عن الاندماج محلياً أو الاستيطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more