La mayoría de esos países llevan a cabo procesos de transformación orientados hacia un sistema económico basado en el mercado y una mayor integración mundial. | UN | وتواصل هذه البلدان في معظمها عمليات التحول نحو اتباع نظام اقتصادي سوقي اﻷساس ونحو التكامل العالمي المتزايد. |
Las fuerzas que conducen a la integración mundial constituyen una marea poderosa que va desgastando inexorablemente el orden establecido. | UN | إن لقوى التكامل العالمي مدا كبيرا، يجرف بصورة محتمة النظام القائم لﻷشياء. |
El papel más importante lo debería desempeñar un sistema mundial de seguridad económica, cuya formación debería ser paralela al desarrollo del proceso de integración mundial. | UN | ولا بد من أن يضطلع بأهم دور في هذا الصدد نظام عالمي لﻷمن الاقتصادي يجري تشكيله بالتوازي مع تطور مسيرة التكامل العالمي. |
Los países en desarrollo, incluidos los países más pobres, se benefician cada vez más de la integración mundial. | UN | فالبلدان النامية وحتى الفقيرة جدا منها تستفيد من التكامل العالمي بصورة متزايدة. |
Por ejemplo, la región del Cáucaso demuestra claramente el potencial del denominado modelo gradual de integración mundial. | UN | وعلى سبيل المثال، تدلل منطقة القوقاز بوضوح على امتلاكها القدرة على ما يطلق عليه النموذج المرحلي للتكامل العالمي. |
Viajes internacionales: una dimensión vital de la integración mundial | UN | السفر الدولي: بعد حيوي من أبعاد التكامل العالمي |
Viajes internacionales: una dimensión vital de la integración mundial | UN | السفر الدولي: بُعد حيوي من أبعاد التكامل العالمي |
El reto para el decenio siguiente es alcanzar cierto grado de integración mundial en función de las exportaciones y de la inversión directa extranjera. | UN | والتحدي الماثل أمام العقد التالي هو تحقيق درجة ما من التكامل العالمي من حيث الصادرات والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Lo importante es aprovechar las fuerzas de la integración mundial, no eludirlas. | UN | ويتمثل التحدي في اﻹمساك بزمام قوى التكامل العالمي وليس في الهروب منها. |
Ningún modelo ideal permite a un país lograr en forma aislada la integración mundial completa, sin pasar por un proceso intermedio de paulatina integración regional. | UN | وليس هناك نموذج مثالي يسمح لبلد واحد منعزل أن يحقق التكامل العالمي العام دون المرور عن طريق تدريجي وسيط للتكامل الاقليمي. |
Mientras se sigan erigiendo barreras al libre comercio entre los países, la integración mundial seguirá sufriendo serios reveses. | UN | وسيواجه التكامل العالمي انتكاسة خطيرة طالما تجري إقامة حواجز تحول دون حرية التجارة فيما بين البلدان. |
En el caso de Europa, el regionalismo es más fuerte que la integración mundial. | UN | وفي حالة أوروبا نجد أن النزعة الإقليمية أقوى من التكامل العالمي. |
El regionalismo y la integración mundial no son incompatibles; por el contrario, el primero podría servir de apoyo al segundo. | UN | وقال إن الإقليمية والتكامل العالمي لا يتعارضان؛ بل على العكس يمكن أن تدعم الإقليمية التكامل العالمي. |
Nuestra labor en esta área complementa las actividades orientadas al logro de una mayor integración mundial. | UN | ويكمل عملنا في هذا المجال الجهد الرامي إلى تحقيق مزيد من التكامل العالمي ويسانده. |
La tecnología, la liberalización de los mercados y el libre movimiento de los capitales han profundizado la integración mundial. | UN | وتعمق التكامل العالمي عبر التكنولوجيا وتحرير الأسواق وزيادة حرية انتقال رؤوس الأموال. |
Pilar 11: Fomentar la integración mundial y las relaciones internacionales. | UN | الركن 11: تعزيز التكامل العالمي والعلاقات الدولية |
Así pues, parece haber tocado a su fin la época de los modelos de desarrollo económico radicalmente distintos y enfrentados, e inaugurarse una nueva época de integración mundial que plantea nuevos problemas y ofrece nuevas oportunidades. | UN | وهكذا يبدو أن عهد نماذج التنمية الاقتصادية المختلفة تماما والمتنافسة ولى ومضى ليبدأ عهد جديد من التكامل العالمي مصحوب بتحديات جديدة وبفرص جديدة أيضا. |
También ha dicho que tendrá en cuenta la dinámica de la integración mundial y el hecho de que los países individualmente ya no pueden concebir y crear un clima propicio al desarrollo por sí solos. | UN | وذكرت أيضا أنها ستضع في الحسبان دينامية التكامل العالمي وحقيقة أنه لم يعد بإمكان فرادى البلدان تصميم وتهيئة بيئة داعمة على انفراد. |
El ritmo galopante de la integración mundial en varias esferas y ámbitos ha elevado considerablemente el grado de vulnerabilidad del mundo en desarrollo y ha hecho que el elemento de la incertidumbre forme parte de su vida cotidiana y de su futuro. | UN | إن الوتيرة الراكضة للتكامل العالمي في حقول ومجالات شتى قد زادت زيادة كبيرة من درجة تعرض العالم النامي للمخاطر، وجعلت من عنصر الافتقار إلى اليقين جزءا من حياتها اليومية ومن مستقبلها. |
Las fuerzas de la integración mundial y las maneras en que las tratamos o dejamos de tratarlas afectarán el futuro del mundo en el siglo XXI. Esta Asamblea, que es una especie de parlamento mundial, tiene una responsabilidad especial en incluir a todos y universalizar el diálogo internacional sobre esta cuestión crítica. | UN | وإن قوى التكامل الدولي والطرائق التي سنتعامل بها معها، أو نعجز عن التعامل بها معها، ستؤثر على مستقبل العالم في القرن الحادي والعشرين. والجمعية، بوصفها نوــعا مـن البرلمان الدولي، تتحمل مسؤولية خاصة عن أن تكــون شاملة للجميــع وأن تعمم على أوسع نطـاق الحــوار العالمي بشـأن هذا الموضــوع البالغ الحيوية. |
iii) La integración mundial permitiría una planificación coordinada estratégica de los recursos humanos que permitiría aumentar la precisión de la previsión de vacantes y las deficiencias de la fuerza de trabajo y las competencias; | UN | ' 3` التكامل على الصعيد العالمي سوف يمكّن من التخطيط الاستراتيجي المنسق لشؤون الموظفين الذي يمكن أن يفضي بدوره إلى زيادة الدقة في توقع الشواغر وأوجه القصور وأوجه الكفاءة لدى قوة العمل؛ |