Como consecuencia, los gastos conexos no se reflejan de manera integrada en los estados financieros. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النفقات ذات الصلة غير مدرجة بطريقة متكاملة في البيانات المالية. |
Esos problemas podrían abordarse de manera integrada en esa Conferencia. | UN | إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر. |
A lo largo de más o menos el último decenio, se ha puesto empeño en crear las condiciones mínimas necesarias para la planificación integrada en esos países. | UN | وقد صرف قدر كبير من الجهد، خلال العقد الماضي أو نحوه، في إيجاد الظروف الدنيا اللازمة للتخطيط المتكامل في تلك البلدان. |
A lo largo de más o menos el último decenio, se ha puesto empeño en crear las condiciones mínimas necesarias para la planificación integrada en esos países. | UN | وقد صرف قدر كبير من الجهد، خلال العقد الماضي أو نحوه، في إيجاد الظروف الدنيا اللازمة للتخطيط المتكامل في تلك البلدان. |
Estos obstáculos condujeron a la disolución de la dependencia integrada en Haití en 2007, si bien la integración se sigue aplicando a nivel programático. | UN | وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي. |
Se refuerza la gestión global integrada en los servicios pertinentes y se establece como norma, y no como excepción. | UN | تعزيز الإدارة الكلية المتكاملة في مجال الخدمات ذات الصلة وإرساء أسسها حتى تكون قاعدة وليس استثناءً |
La capacidad del sistema de las Naciones Unidas de actuar de manera integrada en la consolidación de la paz representa una prueba de su capacidad general de reforma y modernización. | UN | وتمثل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بأسلوب متكامل في مجال بناء السلام امتحانا لقدرتها الشاملة على اﻹصلاح والتحديث. |
Los Presidentes pusieron de relieve que la cooperación encaminada a la creación de una infraestructura integrada en la región del Báltico, atractiva para la promoción de las inversiones, serviría mejor los intereses nacionales de cada país. | UN | وشدد الرؤساء على أن التعاون الرامي إلى إنشاء هياكل أساسية متكاملة في منطقة بحر البلطيق، الجاذب لتيسير الاستثمارات. |
Sólo puede dar frutos una política integrada en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج إلا بانتهاك سياسة متكاملة في مجالات السلام واﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
La Unión también está estudiando la forma de contribuir a establecer, en colaboración con las Naciones Unidas, una unidad de policía integrada en Kinshasa. | UN | وقال إن الاتحاد يدرس أيضا السبل التي يمكن بها المساعدة في إنشاء وحدة شرطة متكاملة في كينشاسا بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Preparación de una estrategia regional para la creación de capacidad en relación con la evaluación ambiental integrada en el Asia occidental | UN | إعداد استراتيجية إقليمية لبناء القدرات بشأن التقييم البيئي المتكامل في غربي آسيا |
Proyecto de forestación integrada en las regiones de Louga, Babel y Mbake del Senegal | UN | مشروع التشجير المتكامل في مناطق لوغا وبابل ومباكي في السنغال |
El PNUMA también impartió capacitación a nivel regional en análisis de política, en el marco de la evaluación medioambiental integrada en el Asia occidental. | UN | وأجرى اليونيب أيضا تدريبا إقليميا على تحليل السياسات في إطار التقييم البيئي المتكامل في غربي آسيا. |
Se refuerza la gestión global integrada en los servicios pertinentes y se establece como norma, y no como excepción. | UN | تعزيز الإدارة الكلية المتكاملة في مجال الخدمات ذات الصلة وإرساء أسسها حتى تكون قاعدة وليس استثناءً |
Repoblación forestal integrada en las aldeas de Louga y Bahel (Senegal) | UN | التنمية الحراجية الريفية المتكاملة في لوغا وباهل ـ السنغال |
Las Naciones Unidas alentaron a la CARICOM a formar parte de la misión integrada en Haití. | UN | وشجعت الأمم المتحدة الجماعة الكاريبية على أن تصبح شريكا في البعثة المتكاملة في هايتي. |
Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. | UN | ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات. |
También se ha encontrado un emplazamiento para la oficina regional integrada en Jérémie, dado que el actual no es adecuado. | UN | وجرى أيضاً تحديد موقع لإقامة مكتب إقليمي متكامل في جيريمي، حيث أن الموقع الحالي غير مناسب. |
La Convención Europea de Derechos Humanos está integrada en la Constitución de Bosnia y Herzegovina y tiene precedencia sobre la legislación nacional. | UN | وقالت إن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أدمجت في دستور البوسنة والهرسك وأصبح لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية. |
La secretaría del Equipo de Tareas estará integrada en el Grupo Orgánico de Enfermedades No Transmisibles y Salud Mental. | UN | وستشكل أمانة فرقة العمل جزءاً لا يتجزأ من دائرة المنظمة المعنية بالأمراض غير السارية والصحة النفسية. |
Desde su creación, el PLANFOR se ha aplicado no sólo como programa de formación, sino como estrategia de aplicación de la política pública de Formación Provisional (FP) integrada en las políticas públicas de trabajo e ingresos. | UN | وقد نفذت الخطة الوطنية لتأهيل العمال منذ وضعها لا بوصفها برنامج تدريب جماعي فحسب، بل أيضاً بوصفها استراتيجية لتنفيذ سياسة عامة معنية بالتعليم المهني مدمجة في السياسات العامة المعنية بالعمل والدخل. |
La Iniciativa Internacional relativa a los Arrecifes de Coral, que ha promovido una estrategia más general sobre los arrecifes de coral basada en asociaciones innovadoras y la financiación integrada en todos los planos, es un buen ejemplo de ello. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك المبادرة الدولية المتصلة بالشعب المرجانية، التي وضعت استراتيجية أشمل بشأن الشعب المرجانية اعتمادا على شراكات ابتكارية وتمويل متكامل على جميع اﻷصعدة. |
Hay muchos aspectos de la cuestión, y éstos sólo pueden abordarse si se consideran en un contexto más general, como un componente más de una estrategia integrada en los planos nacional e internacional. | UN | وأن هناك أبعادا كثيرة لهذه المسألة التي لا يمكن معالجتها إلا إذا جرى النظر إليها ضمن إطار أوسع بوصفها عنصرا مندمجا في استراتيجية متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La planificación integrada en la Sede aún necesita mejorar significativamente. | UN | ولا يزال التخطيط المتكامل على مستوى المقر بحاجة لتحسين كبير. |
Los resultados de las conferencias importantes de las Naciones Unidas relativas al desarrollo sostenible deberían considerarse de manera integrada en las deliberaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que debería examinar también el modo de prestar un apoyo más eficaz a la integración de las actividades complementarias en los planos regional y nacional. | UN | وينبغي معالجة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالتنمية المستدامة على نحو متكامل في مداولات لجنة التنمية المستدامة التي ينبغي لها أن تنظر أيضا في كيفية تحسين الدعم اللازم للمتابعة المتكاملة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Por ejemplo, un representante opinó que la Corte, establecida al amparo de un tratado, como entidad independiente, podía ser integrada en la estructura de las Naciones Unidas. | UN | من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة. |
Una amplia red de servicios de planificación de la familia prestados por conducto de la Junta Nacional de Coordinación de la Planificación de la Familia está integrada en el sistema de servicios de salud en los puestos sanitarios integrados (Posyandu) y los centros comunitarios de salud (Puskesmas). | UN | وهناك شبكة واسعة النطاق لخدمات تنظيم اﻷسرة يوفرها المجلس الوطني لتنسيق تنظيم اﻷسرة وهي مندمجة في الشبكة الصحية في كل من وحدات الخدمات الصحية المتكاملة ومراكز الصحة المجتمعية. |
La cuestión de la ciencia y la tecnología, fundamental para el desarrollo hoy día, se abordará de manera integrada en todos los subprogramas mediante un arreglo especial de organización. | UN | أما قضايا العلوم والتكنولوجيا التي هي شرط أساسي للتنمية في عالم اليوم، فسوف تعالج بطريقة متكاملة من خلال البرامج الفرعية بترتيبات تنظيمية خاصة. |
Durante el período que se examina se desplegó la cuarta brigada integrada en Ituri y la quinta en Kivu septentrional. | UN | 34 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى نشر اللواء الرابع المدمج في إيتوري، والخامس في شمال كيفو. |