"integradas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتكاملة في
        
    • متكاملة في
        
    • مدمجة في
        
    • المدمجة في
        
    • المتكاملة على
        
    • متكاملة على
        
    • التي تتألف منها
        
    • أُدمجت في
        
    • تدمج في
        
    • المتكاملة برمتها في
        
    • المتكاملة والقيام بذلك على
        
    • مندمجة في
        
    • مراعاتها في هذه
        
    • اندماجاً في
        
    • جرى دمجهم في
        
    La CESPAO pondrá en marcha una serie de estudios sobre políticas sociales integradas en el mundo árabe. UN وستشرع اللجنة في سلسلة من الدراسات للسياسات الاجتماعية المتكاملة في العالم العربي.
    Australia acoge con beneplácito la aplicación de salvaguardias integradas en Noruega e Indonesia. UN وترحب استراليا بتطبيق الضمانات المتكاملة في النرويج وفي إندونيسيا.
    Actualmente se están celebrando consultas sobre el establecimiento de oficinas integradas en Camboya, Eritrea y la Federación de Rusia. UN وتجري حاليا مشاورات بشأن إنشاء مكاتب متكاملة في إريتريا والاتحاد الروسي وكمبوديا.
    En zonas remotas o montañosas se han abierto clases integradas en aldeas para que los niños puedan aprender. UN وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس.
    En Gaza hay siete maternidades integradas en los principales centros de salud; seis de ellas están funcionando. UN ففي غزة سبع وحدات لﻷمومة مدمجة في المراكز الصحية الرئيسية، ست منها عاملة.
    Capacitación de Funcionarios de Aduanas y Capacitación para el Otorgamiento de Licencias integradas en Proyectos del Plan de Gestión de Refrigerantes UN مشروعات تدريب الجمارك وتدريب إصدار التراخيص المدمجة في مشروعات إدارة غازات التبريد
    La reciente experiencia en misiones integradas en un país como Liberia ha suscitado preocupación en la comunidad humanitaria. UN لقد أثارت التجربة الأخيرة للبعثات المتكاملة في بلد مثل ليبريا قلق الأوساط العاملة في المجالات الإنسانية.
    Informe del Curso Práctico Regional sobre aplicaciones de las tecnologías espaciales integradas en la gestión de los recursos hídricos, la protección ambiental y la reducción de la vulnerabilidad a los desastres UN تقرير عن حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وإندونيسيا حول تطبيقات تكنولوجيات الفضاء المتكاملة في إدارة الموارد المائية وحماية البيئة والتخفيف من القابلية للتعرّض للكوارث
    En este contexto, acogemos con satisfacción la labor de la secretaría del Organismo para aplicar el concepto de salvaguardias integradas en las actividades de control del Organismo. UN وفي ذلك السياق، نرحب بعمل أمانة الوكالة لتطبيق مفهوم الضمانات المتكاملة في أنشطة الوكالة للرقابة على أساس عملي.
    La aplicación de las salvaguardias integradas en la Unión Europea demuestra claramente el compromiso de esta organización por el respeto del protocolo adicional. UN ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي.
    La Conferencia acoge con satisfacción la aplicación por el OIEA de salvaguardias integradas en 47 Estados partes. UN كما يرحب المؤتمر بتنفيذ الوكالة للضمانات المتكاملة في 47 دولة من الدول الأطراف.
    Otro de esos sistemas es un conjunto de estaciones de mediciones de series cronológicas para reunir observaciones integradas en lugares fijos. UN ويتمثل نظام آخر من هذه النظم في طائفة من محطات السلاسل الزمنية المخصصة لجمع بيانات متكاملة في مواقع محددة.
    Puesta en práctica definitiva de aplicaciones integradas en todos los lugares de destino UN التنفيذ النهائي لتطبيقات متكاملة في كافة مراكز العمل
    Ahora estamos aplicando las salvaguardias integradas en muchos países, entre ellos el Japón y el Canadá, los dos programas nucleares más amplios que están bajo salvaguardias. UN ونطبق الآن ضمانات متكاملة في بلدان عديدة، منها اليابان وكندا، ولديهما أكبر برنامجين نوويين خاضعين لنظام الضمانات.
    Se ha apoyado la adopción de un enfoque completo e integrado para los países que han atravesado un conflicto y el despliegue de misiones integradas en situaciones complejas. UN وتم اعتماد نهج متكامل شامل في بلدان ما بعد الصراع، وكذلك نشر بعثات متكاملة في أوضاع معقدة.
    Clases integradas en los jardines de infancia y escuelas; UN وصفوف دراسية مدمجة في رياض اﻷطفال والمدارس؛
    Convendría investigar la generación descentralizada de energía, que combina el uso de fuentes de energía renovables integradas en redes de energía inteligentes. UN ويجب استكشاف التوليد اللامركزي للطاقة الذي يجمع بين استخدام مصادر الطاقة المتجددة المدمجة في شبكات الطاقة الذكية.
    Así, la aplicación de salvaguardias integradas en determinados tipos de instalaciones del Canadá, la Unión Europea y el Japón debería permitir economías equivalentes a unos siete años-inspector. UN فمن شأن تطبيق الضمانات المتكاملة على أنواع محددة من المنشآت في كندا وفي بلدان الاتحاد الأوروبي واليابان أن يسمح بتحقيق وفورات تعادل تكاليف عمل مفتش لمدة سبع سنوات تقريباً.
    Es necesario aplicar perspectivas integradas en la planificación y gestión de tierras y en el desarrollo, gestión y utilización de los recursos hídricos. UN ويجب تطبيق نهوج متكاملة على تخطيط موارد اﻷراضي وإدارتها وعلى تطوير موارد المياه العذبة وإدارتها واستعمالها.
    Entre esas partes figuran los propios sistemas de ventanilla única, los usuarios de dichos sistemas, las organizaciones integradas en el sistema de una ventanilla única y sus respectivos empleados. UN وهي تشمل جهات منها التالية: مرافق النوافذ الوحيدة ذاتها، ومستخدمو مرافق النوافذ الوحيدة، والمؤسسات التي تتألف منها بيئة النافذة الوحيدة، وموظفو كل جهة.
    - Las divisiones de operaciones de los ferrocarriles de los países de tránsito y sin litoral, cuando las redes están interconectadas, han sido integradas en el mismo sistema, lo que facilita la circulación del tráfico en tránsito. UN أُدمجت في النظام نفسه الادارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر.
    Señaló que se trataba de una esfera de atención prioritaria para el Fondo y que las consideraciones de género estaban integradas en todos los programas del Fondo. UN وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق.
    e) La prosecución de los esfuerzos de inmunización, especialmente mediante la mejora de las actividades de divulgación y la inmunización de los niños que han abandonado la escuela, así como mediante una aplicación eficaz de todas las intervenciones integradas en todos los distritos sanitarios; UN (ه) مواصلة جهود التحصين، بطرق من بينها تحسين أنشطة التوعية وتطعيم الأطفال المتسربين من المدرسة والتنفيذ الفعال لمجموعة أنشطة التدخل المتكاملة برمتها في جميع القطاعات الصحية؛
    También se comprometen a asegurar que esos proveedores suministren la interconexión a sus redes integradas en términos y condiciones que en general no sean discriminatorias. UN ويتعهد الأعضاء أيضاً بضمان توفير هؤلاء الموردين وصلات بشبكاتهم المتكاملة والقيام بذلك على أساس أحكام وشروط غير تمييزية بوجه عام.
    Todas estas instituciones están integradas en la Conferencia Interuniversitaria. UN وكل هذه المؤسسات مندمجة في المؤتمر المشترك بين الجامعات.
    Los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones que defienden los derechos de las minorías en la elaboración de materiales relativos a esos derechos y a las minorías que viven en el Estado y cerciorarse de que las minorías estén plenamente reflejadas e integradas en los currículos de enseñanza. UN وينبغي للحكومات أن تتعاون مع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على وضع مواد تتصل بحقوق الأقليات وبجماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج.
    También eran las menos integradas en los mercados financieros mundiales y dependían en gran medida de corrientes de ayuda que estaban disminuyendo. UN وهي أيضاً من أقل المناطق اندماجاً في الأسواق المالية العالمية وترتهن ارتهاناً شديداً بتدفقات المعونة المتناقصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more