"integral de la agricultura en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزراعية الشاملة
        
    En la agricultura, a pesar de los adelantos realizados en la ejecución del Programa de Desarrollo integral de la agricultura en África, aún subsisten varios problemas. UN أما الزراعة، فما زالت تواجه مشاكل عدة بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Mediante el Programa de Desarrollo integral de la agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. UN ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة.
    El Programa de Desarrollo integral de la agricultura en África es el marco de la NEPAD para el desarrollo agrícola. UN و برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا هو إطار حددته الشراكة الجديدة للتنمية الزراعية.
    Otro programa de la NEPAD que nos comprometemos a apoyar es el Programa de Desarrollo integral de la agricultura en África. UN والبرنامج الرئيسي الآخر الذي نلتزم بدعمه بين برامج النساء هو برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    A la larga, esperamos prestar asistencia a esos países para que se integren al Programa de Desarrollo integral de la agricultura en África. UN ونأمل مساعدة تلك البلدان على الاندماج في برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا في نهاية المطاف.
    La ejecución del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África es un factor fundamental para lograr el primer objetivo. UN ويعد تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا عاملا أساسيا في تحقيق الهدف الأول.
    El proceso TICAD procurará alinear sus actividades con las del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, con el fin de: UN ستسعى عملية المؤتمر إلى المواءمة مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا بهدف:
    El Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de la Unión Africana está concluyendo actualmente su marco estratégico. UN ويضع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي الصيغة النهائية لإطاره الاستراتيجي.
    El Programa de desarrollo integral de la agricultura en África (CAADP) debe ser un marco de referencia para donantes y socios de desarrollo. UN وينبغي أن يُستخدم برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا كإطار مرجعي للمانحين والشركاء الإنمائيين.
    El Programa de desarrollo integral de la agricultura en África es un modelo que se puede seguir de manera beneficiosa en otras regiones. UN وقال إن برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا نموذج يمكن الانتفاع بتطبيقة في مناطق أخرى.
    En diversos ámbitos normativos e institucionales se han intensificado las gestiones tendientes a la ejecución del Programa de Desarrollo integral de la agricultura en África, elemento central del programa de la NEPAD. UN 17 - تسارعت عجلة تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، الذي يمثل محور جدول أعمال الشراكة الجديدة، على جبهات عدة في مجال السياسات العامة وعلى الصعيد المؤسسي.
    En ese contexto, se están celebrando consultas intensas para acelerar la aplicación del Plan de acción a corto plazo para la infraestructura y del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África. UN وفي هذا السياق، تجري مشاورات مكثفة حالياً للإسراع بتنفيذ خطة العمل قصيرة المدى لبناء الهياكل الأساسية وبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Como muchos oradores han dicho hoy, han concluido los preparativos y las consultas, por ejemplo para la aplicación del Programa de Desarrollo integral de la agricultura en África. UN وكما سمعنا اليوم من متكلمين كثر، لقد اكتملت الاستعدادات والمشاورات المتعلقة مثلا بالبدء ببرنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا.
    Nigeria está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la formulación de la hoja de ruta para la ejecución del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África fue sin duda el acontecimiento más importante en el año transcurrido. UN وتتفق نيجيريا مع الأمين العام في رأيه من أن تفصيل خارطة الطريق لتنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا كان بدون شك أهم تطور وقع خلال السنة الماضية.
    Las prioridades de África fueron acogidas con creciente interés, especialmente el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África y el nuevo consorcio internacional sobre infraestructura. UN وهناك زيادة محمودة في الاهتمام بأولويات أفريقيا، ولا سيما بـبـرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا والاتحاد الدولي المعني بالبنيـة التحتيـة.
    El Programa no es una iniciativa aislada, sino que los objetivos y la visión en él plasmados se han incorporado en las principales iniciativas internacionales, como el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وهذا البرنامج ليس مبادرة قائمة بذاتها. فقد أُدمجت الأهداف والرؤية التي توجه هذا البرنامج في جهود دولية حثيثة تشمل برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En respuesta al compromiso de la Unión Africana de acelerar la puesta en marcha del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, los Estados Unidos han prometido hacer esfuerzos por eliminar las barreras clave para la aplicación del Programa. UN واستجابة إلى التزام الاتحاد الأفريقي بتسريع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تعهدت الولايات المتحدة بالعمل على تذليل العوائق الرئيسية لتنفيذ البرنامج.
    Los Estados Unidos siguen estando comprometidos a apoyar el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتواصل الولايات المتحدة التزامها بدعم برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا والخاص بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    iv) Algunas subregiones, como la de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, han comenzado a ejecutar algunas de las actividades prioritarias del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África; UN ' 4` بدأت بالفعل بعض المناطق دون الإقليمية، مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، في تنفيذ بعض الأنشطة ذات الأولوية لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا؛
    Como se subrayaba en el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, son múltiples las limitaciones, que van de cuestiones técnicas a factores normativos. UN وكما تم إبرازه في برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، فإن المعوقات متعددة، وتتراوح بين المسائل التقنية والعوامل السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more