"integral del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يتجزأ من التنمية
        
    • شامل للتنمية
        
    • المتكامل للتنمية
        
    • شاملة للتنمية
        
    • متكامل للتنمية
        
    • شامل إزاء التنمية
        
    • أساسيا للتنمية
        
    • أساسيا في التنمية
        
    • إنمائي شامل
        
    • إنمائية شاملة
        
    • الإنمائي الشامل
        
    • أساسيا من عناصر التنمية
        
    • متمم للتنمية
        
    • لا يتجزأ من تطوير
        
    • شامل لتنمية
        
    Al mismo tiempo, los conceptos de propiedad y de asociación deberían verse como parte integral del desarrollo y la industrialización nacional. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين.
    El deporte es parte integral del desarrollo y bienestar humano, tanto individual como colectivo. UN والرياضة جزء لا يتجزأ من التنمية والرفاهية البشرية على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Italia aboga firmemente por la adopción de un enfoque integral del desarrollo. UN وإيطاليا تؤيد على نحو قوي نهج شامل للتنمية.
    Una parte integral del desarrollo humano consiste en el respeto de todos los derechos humanos: civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN وهناك جزء لا يتجزأ من التنمية البشرية يتمثل في احترام حقوق اﻹنسان كافة: المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    :: La salud es un componente integral del desarrollo general. UN :: تمثل الصحة جزءا لا يتجزأ من التنمية الشاملة.
    Se afirma asimismo que la protección del medio ambiente es parte integral del desarrollo sostenible y no puede considerarse por separado. UN ويلاحظ كذلك أن حماية البيئة جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ولا يمكن النظر فيها على انفراد.
    Este enfoque trataría la igualdad de género como parte integral del desarrollo humano sostenible y reconocería la aportación de la mujer al desarrollo nacional. UN ويتناول هذا النهج المساواة بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية البشرية المستدامة ويعترف بمساهمة المرأة في التنمية الوطنية.
    Las cuestiones relativas a la migración son una parte integral del desarrollo. UN وتشكل المسائل المرتبطة بالهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية.
    Del mismo modo, el estado de derecho es una parte integral del desarrollo sostenible. UN وبالمثل، تشكِّل سيادة القانون جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Nuestra estrategia se inspira en el principio de la eficacia de la ayuda, que es una perspectiva integral del desarrollo. UN أما استراتيجيتنا فهي تستلهم مبدأ فعالية المساعدة من منظور شامل للتنمية.
    9. Un enfoque integral del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. UN ٩ - وضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    El Grupo considera que mediante la aplicación de una serie de indicadores objetivos y subjetivos, los datos que se generen permitirán realizar una evaluación integral del desarrollo social y económico en las zonas mineras. UN ويرى الفريق أنه من خلال استخدام مجموعة من المؤشرات الذاتية والموضوعية، ستسمح البيانات التي يتم توليدها بإجراء تقييم شامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناطق التعدين.
    Nos complace constatar que el Secretario General ha retomado el enfoque integral del desarrollo que he planteado en numerosas ocasiones en nombre del Grupo de los 77. UN ويسعدنا أن نــرى اﻷميـــن العام وقد انتهج مرة أخرى النهج المتكامل للتنمية الــذي ناديت به في مناسبات عديدة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧.
    En opinión de Tailandia, la idea de crear un marco para la promoción de un nuevo orden humano mundial hace hincapié en el fortalecimiento de la cooperación multilateral para el desarrollo y la adopción de un enfoque integral del desarrollo socioeconómico. UN وترى تايلند أن المفهوم القائل بخلق إطار يشجع على إقامة نظام إنساني عالمي جديد، يركّز على تعزيز التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف واعتماد منهجية شاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En lo que respecta a la creación de un sistema eficaz de desarrollo multilateral, las recomendaciones para fortalecer el papel de la Asamblea General, tanto en lo que concierne a las cuestiones críticas para fomentar un concepto integral del desarrollo socioeconómico, como la movilización de la comunidad internacional a fin de concretar los objetivos previstos, me parecen esenciales para elaborar un nuevo marco de cooperación para el desarrollo. UN وفيما يتصل بإقامة نظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفاعلية، أرى أن التوصيات الرامية إلى تعزيز دور الجمعية العامة، سواء في تحديد المسائل الملحة الخاصة بتشجيع مفهوم متكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أو تعبئة المجتمع الدولي ﻹعطاء شكل محدد لهذه اﻷهداف، تعتبر أساسية لصياغة إطار جديد للتعاون من أجل التنمية.
    En su medio siglo de existencia la UNCTAD no ha dejado de subrayar la necesidad de adoptar un enfoque integral del desarrollo que mejore la vida de las personas. UN وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب.
    El Comité encomia la voluntad política expresada por Maldivas en el proyecto " Visión 20/20 " de promover los derechos humanos de la mujer como dimensión integral del desarrollo nacional. UN 123 - تشيد اللجنة بالإرادة السياسية المعرب عنها في " رؤية ملديف لهدف 20/20 " بالعمل صوب إعمال الحقوق الإنسانية للمرأة باعتبارها بعدا أساسيا للتنمية الوطنية.
    Estamos profundamente convencidos de que para hacer realidad el Programa 21 se debe prestar la debida atención a la rectificación de las consecuencias del accidente de Chernobyl como un elemento integral del desarrollo regional sostenible. UN ونحن مقتنعون اقتناعا قويا بأننا، لكي نجعل جدول أعمال القرن 21 قابلا للتنفيذ، ينبغي أن نولي الاهتمام الواجب إلى إصلاح تداعيات حادث تشرنوبل باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي.
    No obstante, a más largo plazo las corrientes de capital privado y el ahorro interno deberían sustituir la financiación oficial, que debería incorporarse en un enfoque integral del desarrollo que incluya la reducción y el alivio de la deuda. UN ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها.
    33. Se dijo que la UNCTAD tenía una visión integral del desarrollo. UN 33 - وذُكر أن للأونكتاد رؤية إنمائية شاملة.
    De una forma parecida, el Marco integral del desarrollo del Banco Mundial, que se está aplicando experimental-mente, promueve una estrategia integral a largo plazo para el desarrollo y brinda nuevas oportunidades para la cooperación y las consultas entre los gobiernos, los donantes, la sociedad civil, el sector privado y el sistema de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، يشجع الإطـــار الإنمائي الشامل للبنك الدولي الذي ما زال في مرحلة التنفيذ الإرشادية، اتباع نهج كلي طويل الأجل إزاء التنمية، ويفتح باب الفرص للتعاون والتشاور فيما بين الحكومات، والمانحين، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومنظومة الأمم المتحدة.
    La labor del PNUD se basa en la estrategia de igualdad de género de la organización, que detalla la forma en que el PNUD presta apoyo a los países para acelerar su progreso en materia de igualdad de género como un componente integral del desarrollo humano. UN 146 - وتستهدي أعمال البرنامج الإنمائي باستراتيجية تحقيق المساواة بين الجنسين التي يتبعها البرنامج الإنمائي، والتي تسهب في كيفية قيام البرنامج الإنمائي بدعم البلدان من أجل تعجيل وتيرة تقدمها صوب المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر التنمية البشرية.
    El alivio de la pobreza es parte integral del desarrollo sostenible. UN ٤٢ - إن تخفيف حدة الفقر جزء متمم للتنمية المستدامة.
    Si han de lograrse el consumo y la producción sostenibles, esos países tendrán que formar parte integral del desarrollo de tecnologías basadas en la eficiencia energética y de recursos. UN ولكي يتحقق الاستهلاك والإنتاج المستدامين، سيتعين أن تكون هذه البلدان جزءاً لا يتجزأ من تطوير التكنولوجيا التي تتسم بالكفاءة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة واستخدام الموارد.
    Communities for Children (Comunidades para los niños), enfoque integral del desarrollo de la primera infancia aplicado en 45 comunidades de toda Australia UN :: المجتمعـات من أجل الطفل، وهذا نهج مجتمعي شامل لتنمية الطفولة المبكرة في 45 موقعاً مجتمعياً في ربوع أستراليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more