| Sin embargo, observó con preocupación la falta de un planteamiento integral y coherente en estas medidas. | UN | لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق. |
| El Comité Especial reconoce la necesidad de aplicar un enfoque integral y coherente a la reforma del sector de la seguridad en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 144 - وتسلّم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى وضع نهج شامل ومتسق لإصلاح قطاع الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| También necesitamos un marco más eficaz para avanzar de manera fluida de la etapa de mantenimiento de la paz a la etapa de consolidación de la paz, mientras elaboramos una estrategia integral y coherente en la que las Naciones Unidas asuman plenamente sus responsabilidades. | UN | إذ نحتاج أيضا إلى إطار عمل أكثر فعالية للتحرك بسلاسة من صنع السلام إلى بناء السلام. في الوقت الذي توضع فيه استراتيجية شاملة ومتسقة تضطلع من خلالها الأمم المتحدة بمسؤولياتها كاملة. |
| 24. Se ha procurado coordinar con las organizaciones pertinentes a fin de impartir a los Estados una orientación integral y coherente en lo que respecta al régimen de las operaciones garantizadas. | UN | 24- استمر التنسيق مع المنظمات ذات الصلة لضمان تزويد الدول بإرشادات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة. |
| Deben basarse en una visión integral y coherente que ha de plasmarse mediante instrumentos políticos, sociales y de desarrollo a fin de lograr y garantizar una transición sin tropiezos hacia la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لها أن تستند إلى رؤية شاملة ومتماسكة تتحقق بواسطة الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية لتحقيق وضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية المستدامة. |
| Alcanzar el empoderamiento económico de la mujer exige un enfoque integral y coherente que reúna instituciones, instrumentos normativos y marcos de vigilancia, incluidos la participación y el liderazgo de las mujeres y los grupos que trabajan a favor de sus derechos. Entraña valorizar, medir y respetar el trabajo de la mujer. | UN | وبغية تحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة لا بد من اتباع نهج شامل ومتماسك يجمع في إطاره المؤسسات وأدوات السياسة وأطر الرصد، بما في ذلك ما للمرأة والجماعات التي تسعى إلى إعمال حقوقها من نفوذ وقيادة ويترتب على التمكين الاقتصادي للمرأة الإقرار بقيمة عملها وقياسه واحترامه. |
| El Comité Especial reconoce la necesidad de aplicar un enfoque integral y coherente a la reforma del sector de la seguridad en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 144 - وتسلّم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى وضع نهج شامل ومتسق لإصلاح قطاع الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Se recomiendan varias prioridades inmediatas para elaborar un enfoque integral y coherente de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad en apoyo de las partes nacionales. | UN | ويوصى بعدد من الأولويات العاجلة لتطوير نهج شامل ومتسق للأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن، دعما للجهات الوطنية الفاعلة . |
| 2. Tema: Enfoque integral y coherente a nivel mundial para avanzar en lo relativo a las empresas y los derechos humanos: armonización, observancia y rendición de cuentas. | UN | 2- الموضوع: اتباع نهج عالمي شامل ومتسق للنهوض بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: المواءمة والامتثال والمساءلة. |
| 2. Enfoque integral y coherente a nivel mundial para avanzar en lo relativo a las empresas y los derechos humanos: armonización, observancia y rendición de cuentas | UN | 2- اتباع نهج عالمي شامل ومتسق للنهوض بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: المواءمة والامتثال والمساءلة |
| 27. Se ha procurado coordinar con las organizaciones pertinentes a fin de impartir a los Estados una orientación integral y coherente en lo que respecta al régimen de las operaciones garantizadas. | UN | 26- استمر التنسيق مع المنظمات ذات الصلة لضمان تزويد الدول بإرشادات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة. |
| La coordinación con las organizaciones pertinentes se ha mantenido para ofrecer a los Estados una orientación integral y coherente en el ámbito del régimen de las operaciones garantizadas. | UN | 16- تَوَاصَلَ التنسيقُ مع المنظّمات ذات الصلة ضمانا لتزويد الدول بتوجيهات شاملة ومتسقة في مجال قانون المعاملات المضمونة. |
| Dio a conocer así la Agenda Venezuela, conformada por un conjunto integral y coherente de políticas, que incluye programas de estabilización macroeconómica, reformas institucionales, atención social y reestructuración productiva. | UN | وبالتالي، قدم " خطة فنزويلا " ، التي ضمت مجموعة شاملة ومتماسكة من السياسات التي تشمل برامج إضفاء الاستقرار على الاقتصادات الكلية، واﻹصلاحات المؤسسية، والمنافع الاجتماعية، وإعادة الهيكلة المثمرة. |
| 2. Subraya la importancia de una estrategia integral y coherente que abarque medidas operacionales de corto plazo y medidas estructurales de largo plazo para prevenir conflictos armados y reconoce los diez principios incluidos en el informe del Secretario General; | UN | 2 - تؤكد أهمية وضع استراتيجية شاملة ومتماسكة تتألف من تدابير تنفيذية قصيرة الأجل وتدابير هيكلية طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وتسلم بالمبادئ العشرة الواردة في تقرير الأمين العام؛ |
| La existencia de una estrategia integral y coherente permite a los gobiernos preparar sus recursos humanos de manera estratégica, asegurando que se ajusten a las necesidades futuras del mercado de trabajo, y que estén dispuestos a aprovechar las oportunidades generadas por las nuevas tecnologías y la innovación. | UN | فوجود استراتيجية شاملة ومتماسكة يتيح للحكومات أن تُعِدْ بشكل استراتيجي مواردها البشرية بحيث تكفل مواكبتها لاحتياجات سوق العمل في المستقبل وتأهلها للاستفادة من الفرص التي توفرها التكنولوجيات والابتكارات الجديدة. |
| Los expertos señalaron que, a fin de mejorar la situación de los PEDSL y la relación entre éstos y los países en desarrollo de tránsito, debían adoptarse medidas de facilitación del transporte y el comercio de manera integral y coherente. | UN | وبيّن الخبراء أنه لكي يتحسن وضع البلدان النامية غير الساحلية وتتحسن العلاقة بين تلك البلدان وبلدان العبور النامية، يلزم اعتماد تدابير لتيسير النقل والتجارة على نحو شامل ومتماسك. |
| El Comité Especial reitera la necesidad de asegurar la cooperación y la coordinación entre todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, incluso mediante el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, a fin de que las Naciones Unidas adopten un enfoque integral y coherente de la cuestión, y de asegurar asimismo una integración efectiva entre la planificación y la prestación de asistencia para promover el estado de derecho. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد على الحاجة إلى ضمان التعاون والتنسيق بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، من أجل ضمان وجود نهج شامل ومتماسك للأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، وتحقيق التكامل الفعال في تخطيط وتقديم المساعدة في هذا المجال. |
| En el Afganistán, Burundi, la República Democrática del Congo, el Iraq, Liberia, Rwanda y Palestina se ha puesto en práctica la estrategia general, elaborada en colaboración con las organizaciones asociadas, para alcanzar un enfoque integral y coherente de la asistencia a los medios de comunicación en zonas en conflicto y zonas que han salido de una situación de conflicto. | UN | 32 - وقد طبقت الاستراتيجية الشاملة التي وضعت مع المنظمات الشريكة لضمان اتخاذ نهج كلي ومتسق لمساعدة وسائط الإعلام في المناطق التي تعيش الصراع، أو ما بعد الصراع، في كل من أفغانستان وبوروندي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورواندا والعراق وفلسطين وليبريا. |
| 54. Exhorta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que, en el marco de su responsabilidad como entidad rectora y siempre que así se indique en el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz, asegure la cooperación y la coordinación entre todos los componentes pertinentes de las misiones en el contexto del estado de derecho, subrayando la importancia de un enfoque integral y coherente de las Naciones Unidas | UN | 54 - تدعو إدارة عمليات حفظ السلام، في إطار مسؤوليتها بوصفها كيانا قياديا، وحيثما توكل إليها ولاية في عمليات حفظ السلام، إلى كفالة التعاون والتنسيق بين جميع العناصر المعنية في البعثات وذلك في سياق سيادة القانون، مع تأكيد أهمية اتباع الأمم المتحدة نهجا كلّيا ومتجانسا |
| El Comité Especial reitera la necesidad de asegurar la cooperación y la coordinación entre todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas, incluso mediante el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, a fin de que las Naciones Unidas adopten un enfoque integral y coherente de la cuestión. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد ضرورة كفالة التعاون والتنسيق في ما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عبر الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، بما يكفل اتباع الأمم المتحدة نهجا شاملا ومتجانسا في مجال سيادة القانون. |
| Es fundamental adoptar un enfoque integral y coherente de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad. | UN | ومن الحيوي اتباع الأمم المتحدة نهجا شاملا ومتسقا في إصلاح قطاع الأمن. |
| El Plan de acción, por lo tanto, ha puesto de manifiesto la necesidad de una estrategia más integral y coherente por parte de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي أظهرت خطة العمل الحاجة إلى استراتيجية للأمم المتحدة أكثر شمولا واتساقا. |