Asimismo, respaldamos una educación y unos servicios integrales en materia de sexualidad y salud reproductiva para los jóvenes. | UN | ونؤيد أيضا تنفيذ أنشطة تثقيفية وخدمات شاملة في المجال الجنسي ومجال الصحة الإنجابية لصاح الشباب. |
Se establecerán grupos de apoyo de mujeres en las comunidades carentes de servicios adecuados y se mejorará el único centro de acogida que ofrece servicios integrales en la región. | UN | وسينشئ البرنامج مجموعات دعم نسائية في المجتمعات المحلية التي لا تتوفر فيها خدمات كافية، ويعزز البيت الآمن الوحيد القائم الذي يقدم خدمات شاملة في المنطقة. |
El Comité insta además al Estado parte a que formule y aplique programas integrales en el sistema educativo a fin de erradicar los estereotipos tradicionales de las funciones de cada sexo en la familia, el empleo, la política y la sociedad. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برامج شاملة في مجال التعليم لضمان استئصال المفاهيم النمطية والتقليدية المتعلقة بدور الجنسين داخل الأسرة وفي مجالي العمل والسياسة وداخل المجتمع. |
Como primer paso, en 2012, el Estado de Palestina estableció el primer centro de servicios integrales en la Franja de Gaza. | UN | واتخذت دولة فلسطين الخطوة الأولى في هذا المسار، فأنشأت في عام 2012 أول مركز للخدمات الشاملة في قطاع غزة. |
También se asegurarán de la calidad y objetividad de las evaluaciones técnicas exhaustivas e integrales en el marco de los exámenes y velarán por la continuidad, la comparabilidad y el carácter oportuno del examen. | UN | وينبغي لهم أيضا تأمين جودة وموضوعية التقييمات التقنية الكاملة الشاملة في عمليات الاستعراض مع كفالة استمرارية عمليات الاستعراض وقابليتها للمقارنة وآنيتها. |
El Comité insta además al Estado parte a que formule y aplique programas integrales en el sistema educativo a fin de erradicar los estereotipos tradicionales de las funciones de cada sexo en la familia, el empleo, la política y la sociedad. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برامج شاملة في مجال التعليم لضمان استئصال المفاهيم النمطية والتقليدية المتعلقة بدور الجنسين داخل الأسرة وفي مجالي العمل والسياسة وداخل المجتمع. |
13. La comunidad internacional no ofreció alternativas integrales en 2009. | UN | 13- لقد تخلف المجتمع الدولي عن تقديم بدائل شاملة في 2009. |
13. La comunidad internacional no ofreció alternativas integrales en 2009. | UN | 13- لقد تخلف المجتمع الدولي عن تقديم بدائل شاملة في 2009. |
Para traducir este enfoque en medidas concretas, haremos cambios integrales en nuestro enfoque operacional. | UN | 57 - ولترجمة هذا النهج إلى عمل، سوف نجري تغييرات شاملة في نهجنا التشغيلي. |
Lo que es más importante, a través de la representación gráfica de las relaciones existentes entre ellos se pone de relieve la naturaleza integrada de los servicios y se destaca el modo en que se combinan para ofrecer soluciones integrales en los países en desarrollo. | UN | والأهم من ذلك أنه يسترعي الانتباه إلى الطبيعة المتكاملة للخدمات، ويسلِّط الضوء على كيفية تضافرها من أجل توفير حلول شاملة في البلدان النامية، وذلك من خلال التمثيل البياني لما بينها من ترابط. |
Qatar acogió con agrado la aprobación por parte de Portugal de planes y estrategias integrales en materia de derechos humanos, así como el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | 73- ورحبت قطر باعتماد البرتغال خططاً واستراتيجيات شاملة في مجال حقوق الإنسان، وبإنشائها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Algunas organizaciones no gubernamentales asumen la prestación de cuidados integrales en el marco del programa, sobre la base de contratos celebrados con el Ministerio del Interior, con fondos suministrados con cargo al presupuesto estatal de la República Eslovaca. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في تقديم رعاية شاملة في إطار برنامج يقوم على أساس عقود مبرمة مع وزارة الداخلية بشأن تقديم أموال من الميزانية الحكومية للجمهورية السلوفاكية. |
El objetivo del análisis elaborado por el grupo de trabajo interministerial era proporcionar la base de los arreglos institucionales integrales en el ámbito de la promoción de la igualdad y la protección contra la discriminación. | UN | وتقرر أن يوفر التحليل الذي يعده الفريق العامل المشترك بين الوزارات الأساس لترتيبات مؤسسية شاملة في مجال تعزيز المساواة والحماية من التمييز. |
En cuanto a la nutrición, la principal intervención es el Programa Multisectorial Desnutrición Cero, que a través de la alianza entre ministerios sociales y productivos busca implementar acciones integrales en los municipios del país más vulnerables a la inseguridad alimentaria con la finalidad de mejorar la nutrición de los menores de cinco años. | UN | وفيما يختص بالتغذية، تمثل الإنجاز الرئيسي في برنامج إنهاء سوء التغذية المتعدد القطاعات، الذي يستهدف عن طريق شراكات بين الوزارات الاجتماعية والمنتجة تنفيذ إجراءات شاملة في بلديات بوليفيا الأكثر تعرضاً لانعدام الأمن الغذائي، بهدف تحسين التغذية في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة. |
Subrayó la necesidad de adoptar políticas integrales en materia de desarrollo, economía, medioambiente, salud, educación y género, y de establecer nuevas políticas, nuevas formas de plantearse el alcance de las metas y de pasar de la generación de evidencias a la sensibilidad y a la acción. | UN | وبينت أن ثمة حاجة إلى اعتماد سياسات شاملة في مجالات التنمية والاقتصاد والبيئة والرعاية الصحية والتعليم والفروق بين الجنسين، فضلاً عن الحاجة إلى إرساء سياسات جديدة وطرق تفكير جديدة بشأن نطاق الأهداف، والحاجة إلى الانتقال من تقصي الحقائق إلى التوعية والعمل. |
Su delegación agradece la labor y el apoyo de la Misión de la OIM en Chişinău, la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros, que han elaborado proyectos integrales en el sector de la migración en la República de Moldova. | UN | وقالت إن وفدها يقدر الأعمال المضطلع بها والدعم المقدم من بعثة المنظمة الدولية للهجرة في تشيزيناو، وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وغير ذلك من هيئات أقامت مشاريع شاملة في ميدان الهجرة في جمهورية مولدوفا. |
:: Los jóvenes, un grupo demográfico significativo en la región, buscan información y servicios relativos a sus necesidades físicas y emocionales, de modo que existe una necesidad clara y urgente de corresponder a su derecho a servicios y educación integrales en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | :: يمثل الشباب شريحة ديمغرافية هامة في المنطقة، تسعى إلى الحصول على المعلومات والخدمات المتصلة باحتياجاتهم البدنية والعاطفية؛ ومن ثم هنالك حاجة واضحة وماسة إلى معالجة حق الشباب في الحصول على تربية وخدمات شاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
41. El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas integrales en toda su jurisdicción para la recuperación y la reintegración de los niños víctimas de todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, en particular su plena reintegración en la sociedad y su recuperación física, psicológica y psicosocial. | UN | ٤١- تحث اللجنة الدولة الطرف اعتماد تدابير شاملة في جميع أنحاء أراضيها من أجل تقديم خدمات التعافي وإعادة الإدماج إلى الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك إعادة إدماجهم بالكامل في المجتمع وتيسير تعافيهم الجسدي والنفسي والنفسي الاجتماعي. |
:: Afirmen el derecho de los hombres y las mujeres, especialmente los jóvenes, a tener acceso a educación y servicios integrales en materia de salud sexual y reproductiva para que puedan evitar los embarazos no deseados y hacer elecciones bien fundadas sobre su salud sexual, y para evitar la propagación del VIH. | UN | :: تأكيد حق الرجال والنساء، لا سيما الشباب، في الحصول على التثقيف والخدمات الشاملة في مجال الصحة الإنجابية الجنسية لمنع الحمل غير المطلوب وتقرير الاختيارات المتعلقة بصحتهم الجنسية بصورة مستنيرة وواعية، ومنع تفشي فيروس نقص المناعة البشرية. |
A 10 años de la Conferencia, aún persisten ámbitos comprometidos en ella, que requieren de un renovado esfuerzo que, en nuestro caso -- a través de la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República del Paraguay y el apoyo de la cooperación internacional -- nos permitirán fortalecer la implementación de políticas públicas y de programas integrales en varias áreas. | UN | فبعد 10 سنوات من انعقاد ذلك المؤتمر، لا تزال جوانب نقص قائمة في بعض الميادين التي تتطلب بذل جهود جديدة - في حالة باراغواي من خلال وزارة شؤون المرأة ودعم المجتمع الدولي - نأمل من خلالها أن نعزز تنفيذ السياسة العامة والبرامج الشاملة في عدد من الميادين. |
Intensificar la cooperación y la coordinación entre todos los asociados y las partes interesadas para lograr la claridad operacional y la coherencia de las políticas sobre el terreno durante la aplicación de estrategias integrales en las etapas de consolidación de la paz después de un conflicto, y una transición sin tropiezos a las actividades de desarrollo a largo plazo | UN | 47 - تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الشركاء وأصحاب المصلحة لضمان وضوح العمليات واتساق السياسات في الميدان أثناء تنفيذ الاستراتيجيات الشاملة في مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وضمان الانتقال السلس إلى الأنشطة الإنمائية الطويلة الأجل |