"integrando" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج
        
    • بإدماج
        
    • وإدماج
        
    • خلال دمج
        
    • بدمج
        
    • ودمج
        
    • طريق دمج
        
    • عن طريق تحقيق التكامل بين
        
    • طريق إدراج
        
    • عضويتهم
        
    • إدماجه
        
    • بادماج
        
    • طريق الإدماج
        
    • خلال تحقيق التكامل بين
        
    • مع دمج
        
    A continuación se presenta información preparada por el Centro de Derechos Humanos sobre cómo se van integrando en el régimen de derechos humanos los derechos humanos de la mujer. UN ثم يقدم معلومات، وفرها مركز حقوق اﻹنسان، عن الطرق والوسائل التي يجري بها إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في نظام حقوق اﻹنسان.
    Los combatientes del Frente se están integrando a las fuerzas armadas de Filipinas y a la Policía Nacional filipina. UN ويجــري اﻵن إدماج مقاتلي جبهة المــورو في القوات المسلحة الفلبينية وفي الشرطة الوطنية الفلبينية.
    En otro frente, los centros de información se están integrando con las oficinas exteriores del PNUD. UN وعلى جبهة أخرى يجري إدماج المراكز في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Actualmente está integrando las dimensiones sociales y ambientales en todas sus operaciones, incluida la energía, y todos sus proyectos sobre energía se examinan en cuanto a sus consecuencias sociales y ambientales. UN ويقوم البنك الدولي حاليا بإدماج اﻷبعاد الاجتماعية والبيئية في جميع عملياته، بما في ذلك الطاقة، كما يتم استعراض جميع مشاريع الطاقة من حيث آثارها الاجتماعية والبيئية.
    Comprende las dimensiones sociales y económicas del desarrollo, destacando la reducción de la pobreza e integrando el medio ambiente y el desarrollo en la adopción de decisiones. UN وهو يتضمن أبعاداً اجتماعية واقتصادية للتنمية، ويؤكد على الحد من الفقر وإدماج البيئة والتنمية في عملية صنع القرار.
    Los participantes observaron que esto podría lograrse integrando el enfoque del derecho al desarrollo en la adopción de las políticas en los planos nacional y mundial. UN وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء.
    Las mujeres y los jóvenes se están integrando de forma creciente en el proceso de toma de decisiones. UN ويجري إدماج النساء والشباب بشكل متزايد في عملية صنع القرار.
    La planificación orientada a las personas se está integrando además en la capacitación en gestión de los programas. UN وتجري زيادة إدماج التخطيط الموجه لخدمة اﻹنسان في التدريب على إدارة البرامج.
    La República Islámica del Irán ha seguido fortaleciendo el sistema de la red sanitaria, integrando varios servicios de salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y la orientación previa al matrimonio. UN وزادت جمهورية إيران اﻹسلامية من تعزيز شبكة الخدمات الصحية من خلال إدماج عدد من خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، والوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والتوجيه قبل الزواج.
    La propia Organización de las Naciones Unidas debería hacer lo suyo, integrando esa perspectiva de género en todos sus mecanismos. UN وينبغي للأمم المتحدة ذاتها، أن تعمل من ناحيتها على إدماج هذا المنظور الجنساني في جميع آلياتها.
    Buscamos modernizar el Sistema Nacional de Telecomunicaciones integrando todos los servicios de voz, datos y vídeo. UN ونود أن نطور نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية الوطنية من خلال إدماج خدمات الصوت والبيانات وخدمات الفيديو.
    La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    Además, la educación especial se está integrando al sistema general de educación. UN وبالإضافة إلى ذلك يتم إدماج التعليم الخاص لهم في نظام التعليم العادي.
    La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    Además, en el curso práctico se recomendó incorporar servicios de valor agregado, integrando datos de los GNSS con cartografía temática en un SIG para determinadas instalaciones del banco de pruebas. UN وأوصت الحلقة أيضا بأن تشمل تلك الاجراءات خدمات القيمة المضافة وذلك بإدماج بيانات الشبكات مع رسم الخرائط المواضيعية في نظام معلومات جغرافية لتجهيزات تجريبية مختارة.
    :: Conseguir una mayor flexibilidad de la política comercial integrando a la OMC en el sistema de las Naciones Unidas; UN :: كفالة نهج أكثر مرونة بالنسبة لسياسات التجارة بإدماج منظمة التجارة العالمية في منظومة الأمم المتحدة
    Subraya particularmente su función de promoción del desarrollo de un marco mejorado para la cooperación internacional en cuestiones de género y la aplicación general de la Plataforma, integrando los resultados de otras conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN ويولي هذا الفرع توكيدا خاصا على دور هذا الجهاز في تعزيز وضع إطار محسن للتعاون الدولي من أجل قضايا الجنسين والتنفيذ الشامل لمنهاج العمل، وإدماج نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية اﻷخرى.
    Las ONG promueven la conciencia entre la comunidad local integrando la innovación, los conocimientos y la educación en la gestión del agua. UN تعزز المنظمات غير الحكومية المحلية الوعي المجتمعي من خلال دمج المعرفة والابتكار والتعليم في إدارة المياه.
    Su objetivo es potenciar los derechos humanos integrando el derecho a la educación en las estrategias educativas y los mecanismos de supervisión. UN وهدفها من ذلك هو دفع حقوق الإنسان، وذلك بدمج الحق في التعليم في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد.
    Hasta la fecha, muy pocos países han prestado apoyo nacional explícito a la agricultura sostenible situándola en el centro de la política de desarrollo agrícola e integrando otras políticas en consecuencia. UN ولم يقدم الدعم بشكل صريح للتنمية المستدامة حتى الآن إلا عدد قليل جدا من البلدان إذ جعلتها في محور سياسة التنمية الزراعية ودمج السياسات وفقا لذلك.
    iii) La División de Servicios de Especialistas se mejoró integrando en el Servicio de Perfeccionamiento y Capacitación del Personal las funciones de políticas de exámenes, asesoramiento del personal, promoción de las oportunidades de carrera y de gestión, y apoyo a la gestión de la actuación profesional. UN ' ٣` وقد عُززت شُعبة خدمات الاخصائيين عن طريق دمج أعمال الامتحانات والمشورة المتصلة بالموظفين وسياسة التطوير والتنظيم الوظيفيين ودعم إدارة اﻷداء في دائرة تطوير الموظفين وتدريبهم.
    Acogiendo con beneplácito el compromiso de la Conferencia de incorporar el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos entre ellos; UN وإذ نرحب بالتزام المؤتمر بتعميم مراعاة التنمية المستدامة على المستويات كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات التي تربط بينها؛
    Los derechos humanos deben situarse en el centro de la cooperación internacional, integrando la problemática de los derechos humanos en el conjunto de las políticas de cooperación. UN لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    De los cinco miembros no permanentes que seguirán integrando el Consejo en 2005 tres son de África y Asia, uno es de Europa oriental y uno es de América Latina y el Caribe. UN ومن بين الأعضاء غير الدائمين الخمسة الذين ستستمر عضويتهم في المجلس عام 2005، ثلاثة من أفريقيا وآسيا، وواحد من أوروبا الشرقية، وواحد من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En esas recomendaciones se proporcionan normas de política para fomentar la cooperación en el ámbito de la energía nuclear y responder a las nuevas dificultades, integrando esta cuestión en los planes nacionales de mediano plazo, concediendo mayor importancia a la seguridad nuclear y la protección contra las radiaciones y respaldando el principio de las consecuencias socioeconómicas de los proyectos. UN وهذه التوصيات تمثل توجيهات في مجال السياسة العامة تستهدف تعزيز التعاون النووي، استجابة للتحديات الناشئة، عن طريق إدماجه في الخطط القطرية المتوسطة اﻷجل، مع التشديد على السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع، وإقرار مبدأ اﻷثر الاجتماعي الاقتصادي المتخلف عن المشاريع.
    Los países están integrando cada vez más la vigilancia de la dracunculiasis con otras prioridades en la esfera de la salud. UN وتقوم البلدان بصفة متزايدة بادماج مراقبة مرض الحبيبات مع اﻷولويات الصحية اﻷخرى.
    Su realización se asegurará integrando eficazmente la aplicación de los resultados de las conferencias con los objetivos de desarrollo del Milenio, para lo cual habrá de centrarse en las cuestiones que están estrechamente relacionadas con dichos objetivos y que abarcan los resultados de las conferencias. UN وسيُكفلان عن طريق الإدماج الفعال لتنفيذ النتائج النهائية للمؤتمرات مع الأهداف الإنمائية للألفية بالتركيز على المسائل المتصلة اتصالا وثيقا بالأهداف التي تشمل نتائج المؤتمرات.
    Esto se consigue integrando los sistemas de comunicaciones propios de los contingentes con el sistema de comunicaciones primario de la misión. UN ويتم هذا الأمر من خلال تحقيق التكامل بين نظم الاتصالات الخاصة بالوحدات ونظام الاتصالات الأولي للبعثة.
    La secretaría elaboraría el presupuesto, integrando los programas de trabajo bienales presupuestados. UN وتعد الأمانة الميزانية، مع دمج برامج العمل المحددة التكاليف لمدة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more