"integrante de la legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يتجزأ من التشريع
        
    • لا يتجزأ من القانون
        
    • لا يتجزأ من التشريعات
        
    • لا يتجزأ من تشريعات
        
    • ﻻ يتجزأ من تشريع
        
    • لا يتجزأ من القوانين
        
    En consecuencia, las disposiciones de los 12 convenios/protocolos de lucha contra el terrorismo forman parte integrante de la legislación turca. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.
    Los jueces, que son los encargados de hacer respetar la legalidad, deben tener en cuenta y aplicar los tratados que forman parte integrante de la legislación en vigor. UN والقاضي ملزم، انطلاقاً من صلاحياته المتمثلة في السعي على احترام الشرعية، بمراعاة المعاهدات وتطبيقها حالما تصبح جزءاً لا يتجزأ من التشريع الجاري به العمل.
    En el documento básico se dice que todos los acuerdos internacionales ratificados por Etiopía forman parte integrante de la legislación nacional. UN وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي.
    El Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que se enuncian los derechos humanos fundamentales, es parte integrante de la legislación interna. UN وترد حقوق الإنسان الأساسية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Con arreglo a su Constitución, los tribunales pueden aplicar directamente los tratados, puesto que son considerados parte integrante de la legislación nacional. UN 30 - وبموجب دستورها، يمكن للمحاكم أن تطبِّق هذه المعاهدات مباشرةً لأنها تعتبر جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    Ahora bien, los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Uzbekistán, no constituyen automáticamente parte integrante de la legislación nacional. UN بيد أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تصدّق عليها أوزبكستان لا تصبح تلقائياً جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية.
    De conformidad con el artículo 148 de la Constitución de la República Azerbaiyana, los tratados internacionales a los que se ha adherido el Azerbaiyán forman parte integrante de la legislación del país. UN ووفقا للمادة 148 من دستور جمهورية أذربيجان، تشكّل المعاهدات الدولية التي تنضم إليها أذربيجان جزءا لا يتجزأ من تشريعات البلد.
    583. El Comité tomó nota de la información solicitada, que confirmaba, con datos suficientes, que el principio de igualdad constaba en la Constitución de Croacia, que la protección de los derechos de la mujer estaba institucionalizada y que las disposiciones de la Convención eran parte integrante de la legislación nacional. UN ٥٨٣- أحاطت اللجنة علما بمعلومات وبيانات كافية تؤكد أن مبدأ المساواة وارد في دستور كرواتيا، وأن حماية حقوق المرأة قد ترسخت، وأن أحكام الاتفاقية جزء لا يتجزأ من تشريع البلد.
    Un instrumento internacional que forma parte integrante de la legislación nacional prevalece sobre todas las leyes subordinadas a la Constitución Federal. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    433. El Comité tomó nota de que la Convención era parte integrante de la legislación nacional del Perú y que, en caso de conflicto, prevalecía la Convención. UN النواحي الايجابية ٤٣٣- لاحظت اللجنة أن الاتفاقية جزء لا يتجزأ من التشريع المحلي البيروي، وأنه في حالة وجود تعارض تكون الاتفاقية هي الراجحة.
    136. El Comité tomó nota de que la Convención no era parte integrante de la legislación nacional, y manifestó su temor de que las leyes y los reglamentos nacionales pudieran tener lagunas con respecto a la Convención. UN ٦٣١- واللجنة إذ تلاحظ أن الاتفاقية لا تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني، تعرب عن قلقها إزاء النواقص التي قد تظهر فيما يتعلق بإنعكاس أحكام الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية.
    433. El Comité tomó nota de que la Convención era parte integrante de la legislación nacional del Perú y que, en caso de conflicto, prevalecía la Convención. UN النواحي الايجابية ٤٣٣- لاحظت اللجنة أن الاتفاقية جزء لا يتجزأ من التشريع المحلي البيروي، وأنه في حالة وجود تعارض تكون الاتفاقية هي الراجحة.
    Cabe señalar que todas las convenciones o tratados internacionales aprobados por Andorra forman parte integrante de la legislación interna desde su entrada en vigor. UN وتجدر الإشارة أن جميع الاتفاقيات أو جميع المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تصبح جزء لا يتجزأ من التشريع الداخلي فور دخولها حيز النفاذ.
    Este derecho, esencial para el ejercicio de todos los derechos humanos, forma parte integrante de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Así, por ejemplo, la Constitución de la República Portuguesa de 1976, en el párrafo 1 de su artículo 8 determina que las normas y los principios de la legislación internacional general u ordinaria formarán parte integrante de la legislación portuguesa. UN فمثلا تنص الفقرة ١ من المادة ٨ من دستور جمهورية البرتغال لعام ١٩٧٦ على أن تكون قواعد ومبادئ القانون الدولي العام أو العادي جزءا لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Las reservas del Brasil con respecto de la Convención se retiraron implícitamente con la aprobación de la Constitución de 1988, por la que la Convención, y ahora su protocolo facultativo, forman parte integrante de la legislación federal del Brasil. UN وقد سحبت بصورة ضمنية البرازيل تحفظاتها على الاتفاقية باعتماد دستور عام 1988، وبموجب الدستور أصبحت الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري الآن جزءا لا يتجزأ من القانون الاتحادي البرازيلي.
    Según el Tribunal, el artículo 923 del Código de Procedimiento Civil contravenía estas disposiciones y cabía considerar que había quedado sin efecto porque el Pacto constituía parte integrante de la legislación griega. UN وحسب المحكمة فإن المادة 923 من قانون الإجراءات المدنية لا تتفق مع هذه الأحكام وبما أن العهد جزء لا يتجزأ من القانون اليوناني فإن أحكام هذه المادة تعتبر بالتالي باطلة.
    Se toma nota con reconocimiento de que, según el sistema jurídico del Iraq, la Convención es parte integrante de la legislación nacional y puede invocarse directamente ante los tribunales. UN ٢٥٩ - يلاحظ مع التقدير أن الاتفاقية تشكل، وفقا للنظام القانوني في العراق، جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية ويمكن الاحتجاج بها مباشرة لدى المحاكم.
    Incluso cuando no se las invoca, los tribunales ordinarios y administrativos están obligados a aplicarlas como proceda porque ya son parte integrante de la legislación interna, en forma oficial e inmediata. UN المحاكم العادية والمحاكم الإدارية ملزمة حتى في حال عدم الاحتجاج بها بتنفيذها، حسب الاقتضاء، إذ إنها تشكل بالفعل وبشكل رسمي وفوري جزءاً لا يتجزأ من التشريعات المحلية.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 148 de la Constitución, los tratados internacionales en los que el Azerbaiyán es Parte forman parte integrante de la legislación del país. UN والفقرة الأولى من المادة 148 من الدستور تقول بأن المعاهدات الدولية، التي تصبح أذربيجان طرفا فيها، تشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعات البلد.
    5. El Comité acoge con satisfacción la afirmación contenida en el informe de que el Pacto forma parte integrante de la legislación del Estado Parte y es obligatorio para los particulares y las organizaciones, incluidos los organismos oficiales. UN ٥- وترحب اللجنة بما ورد في التقرير من تأكيد بأن العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من تشريع الدولة الطرف وأنه ملزم لﻷفراد والمنظمات بما في ذلك الهيئات الرسمية.
    103. Azerbaiyán recordó que era parte en prácticamente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, y que de conformidad con sus obligaciones, estos instrumentos se convertían automáticamente en parte integrante de la legislación interna. UN 103- وأشارت أذربيجان إلى أنها طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأن هذه الصكوك أصبحت، تمشياً مع التزامات أذربيجان، جزءاً لا يتجزأ من القوانين الداخلية بشكل تلقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more