"integrante de los esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يتجزأ من الجهود
        
    • لا يتجزأ من جهود
        
    Se hizo también hincapié en que la asistencia técnica tenía que convertirse en parte integrante de los esfuerzos tendientes al desarrollo en general. UN وجرى التشديد أيضا على أن تكون المساعدة التقنية جزءا لا يتجزأ من الجهود الانمائية بوجه عام.
    El conjunto de medidas previstas por el acuerdo es parte integrante de los esfuerzos internacionales en materia de control de armamentos, no proliferación nuclear y lucha contra el tráfico ilícito de material nuclear. UN كما أن الاتفاق يشمل مجموعة من التدابير التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة في مجالات تحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار النووي، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Es parte integrante de los esfuerzos que se hacen en la esfera del desarme a todos los niveles, tanto en el ámbito gubernamental como en el no gubernamental. UN بل هو جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية المبذولة لنزع السلاح على جميع الأصعدة، حكومية وغير حكومية.
    El Congreso de El Cairo es una parte integrante de los esfuerzos de la comunidad internacional de luchar contra la actividad delictiva. UN ويعد مؤتمر القاهرة جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا النشاط اﻹجرامي.
    Asegurar una base financiera lógica y viable debe ser parte integrante de los esfuerzos de reforma. UN يجب أن يكون تأمين أساس مالي سليم وقابل للاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح.
    Consciente de que la adaptación al cambio climático es parte integrante de los esfuerzos continuos en pro del desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك أن التكيف مع تغير المناخ جزء لا يتجزأ من الجهود الجارية للتنمية المستدامة،
    La cooperación Sur-Sur es parte integrante de los esfuerzos mundiales para el desarrollo. UN وإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية من أجل التنمية.
    Las medidas para promover la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio deberán formar parte integrante de los esfuerzos por reactivar el crecimiento económico. UN يجب أن تكون الإجراءات للنهوض بتحقيق الأهداف جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة للبدء من جديد بالنمو الاقتصادي.
    La urbanización debería ser parte integrante de los esfuerzos nacionales y mundiales de reducción de la pobreza. UN ويتعين أن يكون التوسع الحضري جزءا لا يتجزأ من الجهود الوطنية والعالمية الرامية إلى الحد من الفقر.
    El Relator Especial considera que son parte integrante de los esfuerzos mundiales por prevenir y reprimir la tortura y los malos tratos. UN ويعتقد أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود العالمية الرامية إلى منع وقمع التعذيب وسوء المعاملة.
    Hay más de 1.000 millones de personas en el mundo con alguna discapacidad; es preciso dotarlas de los medios de aprovechar todo su potencial y tener una participación plena en sus comunidades, como parte integrante de los esfuerzos de desarrollo. UN فهناك أكثر من 1 بليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل من أشكال الإعاقة؛ فينبغي تمكينهم من تحقيق إمكانياتهم كاملة واشتراكهم اشتراكا كاملا في مجتمعاتهم وذلك كجزء لا يتجزأ من الجهود الإنمائية.
    El Comité estima que hace falta un instrumento u otro acuerdo oficial en la esfera del agua como componente integrante de los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible, incluida la erradicación de la pobreza. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة الى وضع صك عالمي أو ترتيب رسمي آخر في ميدان المياه كعنصر لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    Sus actividades conocidas como " actividades protectoras " , y su contribución a nivel popular orientada a aumentar la toma de conciencia pública y promover la recaudación de fondos, se han convertido en parte integrante de los esfuerzos comunes encaminados a abordar las cuestiones sociales. UN ودورها كأعين ساهرة وإسهامها على مستوى القاعدة الشعبية في زيادة الوعي العام، فضلا عن تشجيع جمع اﻷموال، قد أصبحــا جــزءا لا يتجزأ من الجهود المتضافرة التي نبذلها من أجل معالجة المسائل الاجتماعية.
    La iniciativa de cultura de paz de la UNESCO, considerada no partidaria, forma parte integrante de los esfuerzos internacionales por apoyar el proceso de paz en Sudán. UN وتشكل مبادرة اليونسكو لثقافة السلام التي تعتبر خالية من الانحياز، جزءا لا يتجزأ من الجهود الدولية المبذولة من أجل دعم عملية السلام في السودان.
    Con respecto a la asistencia humanitaria, la rehabilitación, el establecimiento de la paz y el desarrollo, que deben considerarse parte integrante de los esfuerzos para promover una cultura de paz, la UNESCO está decididamente de acuerdo con el párrafo 123 del informe. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، وإعادة التأهيل، وبناء السلام والتنمية التي ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الهادفة إلى تعزيز ثقافة السلام، فإن اليونسكو توافق تماما على الفقرة ١٢٣ من التقرير.
    Forman parte integrante de los esfuerzos desplegados para prevenir la proliferación de las minas terrestres antipersonal (MTA) las resoluciones aprobadas desde 1993 por la Asamblea General de las Naciones Unidas en las que se exhorta a los Estados miembros a aplicar una moratoria a la exportación de minas terrestres. UN قامت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة منذ عام ٣٩٩١ وكجزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، باتخاذ قرارات تدعو فيها الدول اﻷعضاء إلى فرض وقف على تصدير اﻷلغام البرية.
    Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    La labor de la CAPI en ese sentido será parte integrante de los esfuerzos de la Asamblea General para reformar la gestión de los recursos humanos. UN وأردفت قائلة إن عمل اللجنة في هذا المجال سيشكل جزءا لا يتجزأ من جهود الجمعية العامة لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Las actividades del Instituto son parte integrante de los esfuerzos de las Naciones Unidas para integrar el género tanto en las políticas como en las actividades operacionales y contribuir así a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتعد أنشطة المعهد جزءا لا يتجزأ من جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى وضع مسائل الجنسين ضمن المسار الرئيسي لكل من السياسة العامة واﻷنشطة التنفيذية ومن ثم المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Las medidas para combatir el terrorismo son necesarias porque generan un ambiente social favorable a la inversión, la actividad empresarial y el turismo, por lo que deben ser un elemento integrante de los esfuerzos en favor de un desarrollo sostenible. UN فتدابير مكافحة الإرهاب ضرورية لتوفير بيئة اجتماعية مواتية للاستثمار والأعمال التجارية والسياحة، وينبغي أن تكون هذه التدابير جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة.
    La Corte Internacional de Justicia, por cierto, forma parte integrante de los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y apoyamos plenamente la propuesta del Secretario General de que se le autorice a pedir opiniones consultivas a la Corte como elemento importante para la solución pacífica de las controversias, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إن محكمة العدل الدولية هي بالفعل جزء لا يتجزأ من جهود صنع السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونحن نؤيد بإخلاص اقتراح اﻷمين العام بأن يؤذن له بالتماس الفتاوى من المحكمة، باعتبارها عنصرا هاما في التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more