"integrar la perspectiva de género en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج المنظور الجنساني في
        
    • تعميم مراعاة المنظور الجنساني في
        
    • تعميم المنظور الجنساني في
        
    • دمج المنظور الجنساني في
        
    • إدراج منظور جنساني في
        
    • إدماج منظور جنساني في
        
    • إدراج المنظور الجنساني في
        
    • إدماج مراعاة المنظور الجنساني في
        
    • إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في
        
    • إدماج منظور يراعي نوع الجنس في
        
    • إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في
        
    • لتعميم المنظور الجنساني في
        
    • تعميم منظورات المساواة بين الجنسين في
        
    • وبإدماج المنظورات الجنسانية في
        
    • دمج البعد الجنساني في
        
    Tiene como objetivo estratégico integrar la perspectiva de género en el diseño, elaboración, seguimiento y evaluación de las políticas públicas. UN الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج هو إدماج المنظور الجنساني في تصميم السياسات العامة ووضعها ومتابعتها وتقييمها.
    Las Naciones Unidas también trabajaron con la Unión Africana para concienciar sobre la importancia de integrar la perspectiva de género en la solución de los conflictos. UN وتواصلت الأمم المتحدة أيضا مع الاتحاد الأفريقي بغرض زيادة الإلمام بأهمية إدماج المنظور الجنساني في مجال تسوية النزاعات.
    20. Exhorta a la Comisión a integrar la perspectiva de género en todos sus trabajos; UN 20 - يهيب باللجنة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أعمالها؛
    El objetivo de esos programas es mejorar la comprensión entre hombres y mujeres, aprovechar al máximo las contribuciones de los hombres y las mujeres a la labor de las Naciones Unidas, y promover políticas activas y visibles encaminadas a integrar la perspectiva de género en la labor de la Organización. UN والهدف من هذه البرامج تعزيز حسن التفاهم بين الرجل والمرأة، وزيادة مساهمات الرجل والمرأة معا إلى الحد الأقصى في أعمال المنظمة، وتشجيع سياسة نشطة وواضحة بشأن تعميم المنظور الجنساني في أعمال المنظمة.
    Los esfuerzos por integrar la perspectiva de género en el sector de la salud se han centrado en buena medida en las cuestiones de la salud femenina. UN وقد ركزت الجهود الهادفة إلى دمج المنظور الجنساني في القطاع الصحي تركيزا كبيرا على قضايا صحة المرأة.
    Reconociendo la necesidad de integrar la perspectiva de género en la preparación y aplicación de todas las etapas de la gestión de los desastres, UN وإذ تسلم بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات،
    El Consejo acoge con beneplácito la intención del Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África de integrar la perspectiva de género en su labor. UN ويرحب المجلس باعتزام الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات وحلها في أفريقيا إدماج منظور جنساني في عمله.
    45. En 2011, todos los ministerios aprobaron planes de igualdad de género para integrar la perspectiva de género en sus actividades. UN 45- في عام 2011، أقرت جميع الوزارات خططاً للمساواة بين الجنسين تهدف إلى إدراج المنظور الجنساني في أنشطتها.
    En Guinea y Sudán del Sur se proporcionaron asesores para apoyar a los equipos en los países a integrar la perspectiva de género en los programas de consolidación de la paz. UN وفي جنوب السودان وغينيا، تم توفير المستشارين لدعم الأفرقة القطرية في إدماج المنظور الجنساني في برامج بناء السلام.
    Participaron en el seminario miembros de los equipos nacionales de Angola, la República Popular Democrática de Corea y Tayikistán y contribuyeron a preparar una lista de comprobación para integrar la perspectiva de género en las evaluaciones de necesidades y la planificación de actividades de asistencia humanitaria. UN وقد شارك في حلقة العمل أعضاء أفرقة قطرية من أنغولا وطاجيكستان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأعدت قائمة للتحقق من إدماج المنظور الجنساني في احتياجات تقييم أنشطة المساعدة الإنسانية وتخطيطها.
    Ya no se trata sólo de compensar las desigualdades mediante medidas concretas dirigidas a las mujeres, sino de integrar la perspectiva de género en las políticas públicas para que ninguna de las medidas que se adopten dé lugar a desigualdades. UN ولم يعد المقصود هو مجرد تعويض المرأة عن أشكال اللامساواة بتدابير خاصة من أجل جمهور نسائي بل إدماج المنظور الجنساني في السياسات الحكومية حتى لا ينتج تدبير ما أشكالا من اللامساواة.
    Aunque la reunión acogió con beneplácito el éxito alcanzado hasta el momento en la incorporación del género en los programas socioeconómicos, se señaló la necesidad de integrar la perspectiva de género en la formulación de políticas. UN 21 - وبينما رحب الاجتماع بالنجاح الذي تحقق حتى الآن في مجال تعميم البعد الجنساني في البرامج الاجتماعية - الاقتصادية، أشير إلى ضرورة إدماج المنظور الجنساني في عملية رسم السياسات.
    20. Exhorta a la Comisión a integrar la perspectiva de género en todos sus trabajos; UN 20 - يهيب باللجنة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أعمالها؛
    Con estos programas y con el material educativo producido se pretende integrar la perspectiva de género en todos los cursos y reforzar el sentido de la responsabilidad, la autoestima y la capacidad personal del estudiante. UN والهدف المتوخى من هذه البرامج، وكذلك من المواد التعليمية المنتجة، هو تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الدروس وإعمال المسؤولية وتعزيز الثقة بالنفس والقدرات الشخصية لدى الطلاب.
    20. Exhorta a la Comisión a integrar la perspectiva de género en todos sus trabajos; UN 20 - تهيب باللجنة تعميم المنظور الجنساني في جميع أعمالها؛
    Los intentos por integrar la perspectiva de género en la política sanitaria se hallan en una temprana fase de aplicación. UN 55 - وما زال تنفيذ محاولات دمج المنظور الجنساني في السياسة الصحية في بدايته.
    Reconociendo también la necesidad de integrar la perspectiva de género en la concepción y ejecución de todas las etapas de la gestión de los desastres, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات،
    Al mismo tiempo, esos requisitos deben adaptarse a los distintos programas y subprogramas y reforzarse mediante la creación de capacidad, incluida la capacitación, para que el personal no especializado en cuestiones de género pueda adquirir confianza en su capacidad de integrar la perspectiva de género en su propia labor. UN وفي الوقت ذاته، يلزم تفصيل الشروط على مستوى البرامج والبرامج الفرعية وتعزيزها ببناء القدرات، بما في ذلك التدريب، بحيث يمكن للموظفين الذين لا يملكون خبرة فنية متخصصة في الشؤون الجنسانية أن يشعروا بالثقة في قدرتهم على إدماج منظور جنساني في عملهم.
    Las Naciones Unidas deben realizar mayores esfuerzos para integrar la perspectiva de género en el trabajo de la Organización, en particular en las áreas del desarme, la descolonización, los asuntos legales y el presupuesto. UN وأوضح أن على الأمم المتحدة أن تضاعف الجهود من أجل إدراج المنظور الجنساني في عمل المنظمة، لا سيما في مجالات نزع السلاح، وإنهاء الاستعمار، والشؤون القانونية والميزانية.
    a) Mayor capacidad de los órganos intergubernamentales, especialmente la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en particular para integrar la perspectiva de género en sus esferas de actividad UN (أ) تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية، وخاصة لجنة وضع المرأة، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك إدماج مراعاة المنظور الجنساني في ميادين نشاط تلك الهيئات
    A este respecto, reconocemos la necesidad de integrar la perspectiva de género en la elaboración y ejecución de todas las fases de la gestión del riesgo de desastres. UN ونسلم، في هذا الصدد، بضرورة إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في تصميم جميع مراحل إدارة أخطار الكوارث وتنفيذها.
    El Consejo acoge con beneplácito la intención del Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África de integrar la perspectiva de género en su labor. UN ويرحب المجلس باعتزام الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات وحلها في أفريقيا إدماج منظور يراعي نوع الجنس في عمله.
    Con arreglo a esta nueva visión, es necesario integrar la perspectiva de género en todas las políticas y programas nacionales, regionales e internacionales. UN وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Se han implantado varias normativas para integrar la perspectiva de género en las actividades de los sindicatos. UN 102 - وبدأ تطبيق عدد من اللوائح القانونية لتعميم المنظور الجنساني في أنشطة النقابات.
    La UNAMA ha elaborado un plan de ejecución de la misión para 2004, cuyo objetivo es integrar la perspectiva de género en todos los aspectos de su labor en favor de las políticas y las estrategias de desarrollo del Gobierno del Afganistán, en particular en lo relativo a la coordinación y al aumento de la capacidad. UN وقد وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2004 خطة لتنفيذ المهمة تهدف إلى تعميم منظورات المساواة بين الجنسين في جميع جوانب ما يقوم به الصندوق من أنشطة لدعم سياسات الحكومة الأفغانية واستراتيجياتها الإنمائية وبخاصة في جانبها المتعلق بالتنسيق وبناء القدرات.
    9. Acoge con beneplácito el compromiso de ONU-Mujeres de prestar apoyo a las iniciativas de los Estados Miembros de elaborar y reforzar las normas, políticas y estándares en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer, así como de integrar la perspectiva de género en los marcos normativos y de políticas sectoriales; UN 9 - ترحب بالتزام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود من أجل وضع القواعد والسياسات والمعايير المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيزها وبإدماج المنظورات الجنسانية في السياسات القطاعية والأطر المعيارية؛
    Sírvase explicar también cómo ha contribuido la Iniciativa sobre los indicadores de salud de la mujer a integrar la perspectiva de género en el desarrollo más amplio de los sistemas de indicadores de salud y presentación de informes, a reducir las desigualdades sanitarias y a mejorar las condiciones de salud de la mujer. UN ويرجى أيضا إيضاح الكيفية التي ساعدت بها مبادرة مؤشرات صحة المرأة على دمج البعد الجنساني في التطوير الأوسع للمؤشرات الصحية ونُظُم الإبلاغ والحد من التفاوتات الصحية وتحسين صحة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more