"integrar las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدماج القضايا
        
    • إدماج الشواغل
        
    • إدماج المسائل
        
    • إدماج قضايا
        
    • إدماج مسائل
        
    • إدراج المسائل
        
    • دمج القضايا
        
    • دمج الشواغل
        
    • إدراج القضايا
        
    • دمج المسائل
        
    • إدراج قضايا
        
    • إدماج شواغل
        
    • تدمج قضايا
        
    • إدماج الاعتبارات
        
    • بإدماج مسائل
        
    El PNUD también ha participado activamente en los esfuerzos para integrar las cuestiones relativas a la mujer en los planos nacionales, en la elaboración de estadísticas e indicadores sobre la mujer y en la reforma legislativa. UN وقد اشترك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة في الجهود المبذولة من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخطط الوطنية، وفي وضع الاحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمرأة، وفي اﻹصلاح التشريعي.
    Por ejemplo, el sector de los servicios de consultoría acaba de empezar a integrar las cuestiones ambientales en su proceso de toma de decisiones. UN وعلى سبيل المثال، يبدأ حاليا قطاع الخدمات الاستشارية إدماج الشواغل البيئية في عملية صنع قراراته.
    ii. integrar las cuestiones del género en todas las políticas, planes y procesos de gestión de desastres; UN `2` إدماج المسائل الجنسانية في جميع سياسات وخطط وعمليات إدارة الكوارث.
    En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Obrar de otra manera sería incoherente con el énfasis que ha puesto el Secretario General en la necesidad de integrar las cuestiones de desarme en la estructura más amplia del programa de la paz y la seguridad internacionales. UN والقيام بما يخالف ذلك من شأنه أن يكون غير متسق مع تأكيد اﻷمين العام على إدماج مسائل نزع السلاح في الهيكل اﻷوسع نطاقا لجدول اﻷعمال المتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    i) integrar las cuestiones relativas al empleo en las cumbres regionales de los Jefes de Estado y de Gobierno; UN ' 1` إدراج المسائل المتعلقة بالعمالة في أعمال مؤتمرات القمة الإقليمية التي تجمع رؤساء الدول والحكومات؛
    En la esfera de la salud reproductiva de las adolescentes, hemos logrado integrar las cuestiones conexas en la estrategia de desarrollo nacional. UN وفي مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، نجحنا في دمج القضايا ذات الصلة في استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية.
    En este contexto, es preciso integrar las cuestiones ambientales más plenamente no solamente en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, sino también en los procesos económicos nacionales de planificación y en la prestación de asesoramiento científico eficaz a los encargados de la adopción de decisiones. UN وفى هذا السياق، يتعين دمج الشواغل البيئية بصورة أكمل، ليس فقط في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، وإنما كذلك في العمليات الوطنية للتخطيط الاقتصادي وفي تقديم المشورة العلمية السليمة لصناع القرار.
    El propósito de dichos acuerdos e instrumentos es integrar las cuestiones ambientales y de desarrollo en lugar de adoptar enfoques sectoriales más tradicionales. UN وترمي هذه الاتفاقيات والصكوك إلى إدماج القضايا البيئية واﻹنمائية في مواجهة اتخاذ نهج قطاعية ذات طابع تقليدي بدرجة أكبر.
    El objetivo de la contabilidad ambiental y económica integrada es integrar las cuestiones relacionadas con el medio ambiente en las cuentas nacionales convencionales. UN ويستهدف نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية إدماج القضايا البيئية في الحسابات القومية التقليدية.
    El Programa ayuda a las ciudades a integrar las cuestiones ambientales en su planificación y desarrollo urbanos. UN ويعمل البرنامج على مساعدة المدن في إدماج القضايا البيئية في التخطيط والتنمية الحضريين.
    2) integrar las cuestiones de desarrollo en las estrategias de seguridad de las Naciones Unidas; UN ' 2` إدماج الشواغل الإنمائية في استراتيجيات الأمم المتحدة للأمن؛
    33. Se está prestando mayor atención a la necesidad de integrar las cuestiones de población en los sistemas de planificación nacional. UN ٣٣ - ويولى مزيد من الاهتمام إلى ضرورة إدماج الشواغل السكانية في نظم التخطيط الوطنية.
    En el área de la reforma de la política agrícola, en los países desarrollados hay una tendencia cada vez mayor a integrar las cuestiones ambientales en las políticas agrícolas, y una preocupación creciente acerca de los efectos de las medidas comerciales y ambientales sobre la agricultura. UN وتوجد في البلدان المتقدمة النمو نزعة متزايدة في مجال إصلاح السياسات الزراعية نحو إدماج الشواغل البيئية في السياسات الزراعية، باﻹضافة الى الشواغل المتعلقة بآثار التدابير التجارية والبيئية على الزراعة.
    Es igualmente importante que los fondos y programas de las Naciones Unidas se comprometan a integrar las cuestiones del envejecimiento en sus programas y proyectos, en particular a nivel local. UN ويأتي على نفس القدر من الأهمية التزام صناديق وبرامج الأمم المتحدة بكفالة إدماج المسائل المتعلقة بالشيخوخة في برامجها ومشاريعها، بما في ذلك على المستوى القطري.
    Los oficiales gubernamentales deben recibir capacitación en la forma de integrar las cuestiones de género en su trabajo. UN وينبغي أن يوفر للمسؤولين الحكوميين التدريب على كيفية إدماج المسائل الجنسانية في عملهم.
    Los objetivos del programa de capacitación consisten en ofrecer a los funcionarios de la ONUDI una base común de entendimiento de las cuestiones de género y una orientación práctica sobre los medios de integrar las cuestiones que atañen a la mujer y al género de las personas en su labor operacional. UN وأهداف البرنامج التدريبي هي منح موظفي اليونيدو فهما موحدا للمسائل المتعلقة بالجنسين وتوجيها عمليا بشأن كيفية إدماج المسائل المتعلقة بالمرأة وبالفوارق بين الجنسين في صلب عملهم التنفيذي.
    Mediante estas herramientas los planificadores podrán integrar las cuestiones relativas a la igualdad de género en los programas y proyectos del Gobierno de Bangladesh. UN ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها.
    Para asegurar una complementación eficaz de la Conferencia y mejorar la capacidad de decisión intergubernamental para integrar las cuestiones de población y desarrollo, la Asamblea debería organizar un examen periódico de la ejecución del presente Programa de Acción. UN ولكفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك لتعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، ينبغي على الجمعية العامة أن تنظم استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا.
    Cabe esperar que en el futuro en los programas de trabajo de la Segunda Comisión y de la Tercera Comisión se ponga más de manifiesto la necesidad de integrar las cuestiones sociales y económicas. UN وثمة أمل في أن تتسم برامج عمل اللجنتين الثانية والثالثة بالإمعان في إبراز ضرورة إدراج المسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Habida cuenta de las limitaciones financieras, debería procurarse integrar las cuestiones vinculadas entre sí en un número menor de actividades, abstenerse de extender la actividad de la División en esferas en las que no cuenta con ventajas comparativas y colaborar más eficazmente con otras entidades de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء القيود المالية، ينبغي العمل على دمج القضايا المترابطة في عدد أقل من اﻷنشطة، والامتناع عن توسيع دور الشعبة في مجالات لا تتمتع فيها بمزية نسبية، والتعاون بشكل أنجع مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Esto, por su parte, ha facilitado los esfuerzos de los gobiernos de integrar las cuestiones de población en los planes y estrategias del desarrollo. UN الصحية لﻷمهات واﻷطفال، ثم إدماجها مؤخرا في اﻹطار اﻷعم للرعاية الصحية اﻹنجابية؛ وفي وضع سياسات سكانية وطنية وإنشاء وحدات أو لجان للتخطيط ساهمت بدورها في تسهيل جهود الحكومات من أجل دمج الشواغل السكانية في الخطط والاستراتيجيات الانمائية.
    Los medios para integrar las cuestiones de la diversidad biológica, el cambio climático y la desertificación en los planes y programas y en la financiación; UN :: وسائل إدراج القضايا المتعلقة بالتنوع الإحيائي وتغير المناخ والتصحر ضمن الخطط والبرامج، وكذا ضمن التمويل؛
    Esa evaluación hará un aporte considerable a las iniciativas del UNICEF para integrar las cuestiones de género en todos sus ámbitos de trabajo. UN ومن شأن هذا التقييم أن يشكل مساهمة رئيسية في جهود اليونيسيف الرامية إلى دمج المسائل الجنسانية في جميع نواحي عملها.
    Esas políticas tienen por objeto integrar las cuestiones ambientales y del cambio climático en las asignaturas básicas de la educación. UN وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية.
    En 1994 se creó una Unidad del Programa de la Mujer en el Desarrollo para ayudar al Banco a integrar las cuestiones de género en sus operaciones. UN وتم في عام 1994 إنشاء وحدة تسمى وحدة المرأة في التنمية، لمساعدة المصرف على إدماج شواغل المرأة في عملياته.
    En su calidad de órgano intergubernamental superior de las Naciones Unidas, la Asamblea General es el principal órgano encargado de la formulación de políticas y la evaluación de cuestiones relativas a las medidas complementarias de la Conferencia y, por consiguiente, debe integrar las cuestiones de género en todos sus trabajos. UN " ٣١٣- الجمعية العامة، بوصفها أعلى هيئة حكومية دولية في اﻷمم المتحدة، تمثل الهيئة الرئيسية المختصة بوضع السياسات العامة وتقييمها فيما يتصل بمتابعة المؤتمر وبهذه الصفة ينبغي لها أن تدمج قضايا نوع الجنس في جميع أعمالها.
    Reconociendo la importancia de integrar las cuestiones de prevención del delito en todas las políticas y programas sociales y económicos pertinentes, haciendo especial hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes, UN وإذ يسلِّم بأهمية إدماج الاعتبارات المتعلقة بمنع الجريمة في جميع السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المجتمعات المحلية والأُسر والأطفال والشباب،
    16. El ACNUDH ayuda a los mecanismos especiales y órganos de las Naciones Unidas creados por tratados en la tarea de integrar las cuestiones de VIH/SIDA. UN 16- تدعم مفوضية حقوق الإنسان عمل هيئات المعاهدات والآليات الخاصة التابعة للأمم المتحدة في ما يتعلق بإدماج مسائل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more