El gasto real puede estar relacionado directamente también con el grado de capacidad para integrar las perspectivas de género en las actividades de los programas. | UN | ويمكن أيضا أن يرتبط الانفاق الفعلي بصورة مباشرة بمستويات القدرة على إدماج المنظورات الجنسانية في أنشطة البرامج. |
El objetivo del Centro es integrar las perspectivas de género en la capacitación y la planificación de las operaciones militares. | UN | والغرض من المركز هو إدماج المنظورات الجنسانية في التدريب والتخطيط للعمليات العسكرية. |
Muchas entidades se han esforzado por integrar las perspectivas de género en las políticas y estrategias sectoriales. | UN | 10 - وبذل العديد من الكيانات جهودا من أجل إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات والاستراتيجيات القطاعية. |
Por consiguiente, era indispensable integrar las perspectivas de género en la totalidad de políticas y programas orientados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعليه يكون من الأهمية الحاسمة إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Se está ejecutando, en cooperación con la División para el Adelanto de la Mujer un proyecto concreto encaminado a integrar las perspectivas de género en todos los proyectos de cooperación técnica elaborados en el marco del programa de cooperación técnica en 1998. | UN | ويجري اﻵن تنفيذ مشروع محدد يستهدف إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في كافة أنشطة التعاون التقني التي توضع في إطار برنامج التعاون التقني لعام ٨٩٩١ وبالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة. |
V. Conclusiones y recomendaciones En la actualidad, un número cada vez mayor de entidades ha incorporado políticas y estrategias relativas a la igualdad entre los géneros y muchas de ellas están también haciendo más por integrar las perspectivas de género en sus políticas sectoriales. | UN | 84 - ثمة عدد متزايد من الكيانات التي لديها الآن سياسات واستراتيجيات للمساواة بين الجنسين، ويوجد العديد منها أيضا بصدد تحسين الجهود الرامية إلى دمج المنظورات الجنسانية في السياسات القطاعية. |
Contribuyen asimismo a la confusión de las opiniones alternativas que existen en todo el mundo acerca de cómo integrar las perspectivas de los indígenas en los proyectos y programas de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجهات النظر البديلة في جميع أنحاء العالم، بشأن كيفية دمج منظورات الشعوب الأصلية في المشاريع والبرامج الإنمائية، تسهم في هذا الالتباس. |
Ello también fortalecería la capacidad de los gobiernos de integrar las perspectivas de género en las políticas y los programas nacionales de reducción de la pobreza. | UN | وهذا سيؤدي أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر. |
Manifestaron su satisfacción por el debate acerca del empoderamiento económico de la mujer y expresaron el deseo de recibir información sobre los planes para integrar las perspectivas de género en las contribuciones del PNUD a las iniciativas mundiales en favor de un desarrollo sostenible. | UN | وأبدت سرورها لأن تلاحظ أن ثمة مناقشات تجري بشأن تمكين المرأة اقتصاديا، وأعربت عن رغبتها في أن تحاط علما بشأن الخطط الرامية إلى إدماج المنظورات الجنسانية في مساهمات البرنامج الإنمائي في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Manifestaron su satisfacción por el debate acerca del empoderamiento económico de la mujer y expresaron el deseo de recibir información sobre los planes para integrar las perspectivas de género en las contribuciones del PNUD a las iniciativas mundiales en favor de un desarrollo sostenible. | UN | وأبدت سرورها لأن تلاحظ أن ثمة مناقشات تجري بشأن تمكين المرأة اقتصاديا، وأعربت عن رغبتها في أن تحاط علما بشأن الخطط الرامية إلى إدماج المنظورات الجنسانية في مساهمات البرنامج الإنمائي في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Las políticas y planes de acción sobre igualdad entre los géneros en que se señala de manera explícita la importancia de integrar una perspectiva de género en la labor de las organizaciones, se destacan objetivos y metas, se imparte una clara orientación y se establecen medidas del buen desempeño, sirven de importante acicate para que el personal profesional asuma la responsabilidad de integrar las perspectivas de género en su trabajo cotidiano. | UN | فالسياسات وخطط العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تحدد بوضوح أهمية المنظورات الجنسانية بالنسبة لأعمال المنظمات، وتبرز الأهداف والغايات، وتقدم الإرشاد الواضح، وتضع المقاييس للأداء الجيد، تقدم حافزا هاما للموظفين الفنيين لتحمل مسؤولية إدماج المنظورات الجنسانية في عملهم اليومي. |
Un grupo de expertos de alto nivel se centrará en integrar las perspectivas de género en la macroeconomía, y otro ha de abordar los problemas que plantea vincular la Plataforma de Acción Beijing con la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسوف يركز فريق من الخبراء رفيع المستوى على إدماج المنظورات الجنسانية في الاقتصادات الكلية، وسوف يعالج فريق ثانٍ التحديات في ربط برنامج عمل بيجين مع إعلان الألفية والأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية. |
La Comisión instó a integrar las perspectivas de género en todos los aspectos de la Cumbre y propuso una amplia serie de recomendaciones de acción para asegurarse de que las tecnologías de la información y las comunicaciones se conviertan en un instrumento de promoción de la igualdad entre los géneros, por ejemplo, mediante comunidades y redes en línea. | UN | وحثت اللجنة على إدماج المنظورات الجنسانية في كل جانب من جوانب مؤتمر القمة وطرحت مجموعة واسعة النطاق من توصيات العمل استهدفت كفالة أن تصبح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين، بجملة وسائل منها مثلا المجتمعات والشبكات الحاسوبية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo intensificará, bajo la dirección de su Servicio de Gestión de Recursos, sus actividades de capacitación profesional para integrar las perspectivas de género en sus tareas principales. | UN | وسيواصل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) التدريب على إدماج المنظورات الجنسانية في الأعمال الفنية لهذه المنظمة بمزيد من النشاط تحت مسؤولية دائرة إدارة الموارد التابعة للأونكتاد. |
En 1999 se organizó en la UIT la capacitación en el servicio del personal en el sector de desarrollo, para ayudar a los funcionarios a integrar las perspectivas de género en planes de trabajo, proyectos y programas. | UN | ٦٥ - تم في عام ١٩٩٩ تنظيم التدريب أثناء الخدمة في الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل مساعدة قطاع التنمية للموظفين في إدماج المنظور الجنساني في خطط العمل والمشاريع والبرامج. |
Varios países prevén integrar las perspectivas de género en los nuevos marcos nacionales de políticas sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 793- تنوي عدة دول إدماج المنظور الجنساني في أُطر سياساتها الوطنية للأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos procesos habían puesto de relieve la necesidad de integrar las perspectivas de género en todas las políticas y programas de todos los sectores, y habían señalado a la atención los efectos negativos para la mujer de las políticas que pasan por alto las perspectivas de género. | UN | وأبرزت هذه العمليات الحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج في جميع المجالات، ووجهت الانتباه إلى الآثار السلبية للسياسات التي تتجاهل الفروق بين الجنسين. |
En el presente informe se estudian las medidas adoptadas por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos de derechos humanos, así como por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) con miras a integrar las perspectivas de género y los derechos humanos de la mujer en las actividades en materia de derechos humanos. | UN | يعالج هذا التقرير الخطوات المتخذة من قبل الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان التابعة لها وكذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في سبيل إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
53. En su calidad de miembros, las mujeres se han puesto a la cabeza de los esfuerzos de los órganos creados en virtud de los tratados para integrar las perspectivas de género y los derechos humanos de las mujeres en su labor. | UN | 53- وكثيراً ما دفعت النساء الأعضاء الجهود التي تبذلها الهيئات التعاهدية نحو إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في عملها. |
Si se ha avanzado para integrar las perspectivas de género en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas ha sido principalmente gracias a la iniciativa personal de determinados funcionarios y expertos más que a prioridades generales de la Organización claramente explicitadas. | UN | فالتقدم المحرز في دمج المنظورات الجنسانية في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة ما برح بشكل رئيسي نتيجة للجهود التي يبذلها الموظفون والخبراء الأفراد أكثر من كونه نتيجة لأولويات تنظيمية عامة محددة بوضوح. |
p) integrar las perspectivas de las mujeres rurales en los preparativos para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, así como en sus resultados y su seguimiento, a fin de acelerar los progresos en materia de igualdad de género y empoderamiento de las mujeres en las zonas rurales. | UN | (ع) دمج منظورات المرأة الريفية في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وفي نتائجه ومتابعته من أجل تسريع وتيرة التقدم في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق الريفية. |
A fin de integrar las perspectivas de la mujer y de género en los planes y prácticas, es necesario fortalecer los conocimientos básicos y desarrollar métodos para aplicar los conocimientos existentes. | UN | وإذا أريد إدماج منظورات تراعي المرأة ونوع الجنس في الخطط والممارسات، فإن الضرورة تقتضي تعزيز المعرفة الأساسية واستحداث الطرق التي تمكن من تطبيق المعرفة الموجودة. |