"integrarse en la economía mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاندماج في الاقتصاد العالمي
        
    • للاندماج في الاقتصاد العالمي
        
    • تندمج في الاقتصاد العالمي
        
    • اندماجها في اﻻقتصاد العالمي
        
    • الإندماج في الإقتصاد العالمي
        
    • الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي
        
    • إلى تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي
        
    • إدماج نفسها في الاقتصاد العالمي
        
    • والاندماج في الاقتصاد العالمي
        
    • أن تندمج في اﻻقتصاد العالمي
        
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los países que han conseguido un mayor crecimiento son los que han sabido integrarse en la economía mundial y atraer inversiones extranjeras. UN فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي.
    Armenia anhela realmente integrarse en la economía mundial y establecer buenas relaciones con todos sus vecinos. UN وتسعى أرمينيا بنشاط إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي وإقامة علاقات ودية مع جميع جيرانها.
    • Crear un entorno propicio en el plano internacional para facilitar y mejorar las condiciones de los países marginados para que puedan integrarse en la economía mundial. UN ● تهيئة بيئة تمكينية على الصعيد الدولي لتيسير وتحسين أحوال البلدان المهمشة للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    A muchos de los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados o con economías pequeñas, les cuesta mucho integrarse en la economía mundial. UN وتجد الكثير من البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نموا وأصغر الاقتصادات صعوبات جمة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El Grupo apoyó la creación de proyectos regionales para reducir los costos de las transacciones y ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las asociaciones podrían ayudar a las empresas de los países en desarrollo y de los países en transición a integrarse en la economía mundial. UN ويمكن للشراكات أن تساعد الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo, especialmente los menos avanzados, encuentran grandes dificultades para integrarse en la economía mundial. UN إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Esas actividades ayudaban a los países en desarrollo en sus esfuerzos para desarrollarse y para integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. UN فهذه الأنشطة تساعد البلدان النامية في جهودها الإنمائية وفي الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    La UNCTAD se había establecido para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y avanzar en esa dirección. UN فقد أُنشئ الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق التقدم.
    La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    45. Por último, debe afianzarse la capacidad de los países en desarrollo para integrarse en la economía mundial. UN 45 - والنقطة الأخيرة هي وجوب زيادة قدرة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    Las políticas de comercio son un instrumento para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y aprovechar los beneficios del comercio. UN والسياسة التجارية هي أداة من أدوات مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وجني ثمار التجارة.
    Esos países están tratando de modernizarse sin perder sus bases tradicionales y de integrarse en la economía mundial sin perder el control de sus propias economías. UN وهي تسعى إلى تحقيق التحديث دون أن تفقد الدعائم التي توطد أركانها، وإلى الاندماج في الاقتصاد العالمي دون أن تفقد السيطرة على اقتصاداتها الداخلية.
    Dichas iniciativas tuvieron por objeto tratar de superar las limitaciones con que tropiezan esos países para integrarse en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. UN وقد حاولت تلك المبادرات معالجة القيود التي تواجه هذه البلدان في سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    Un aspecto esencial de la función que la UNCTAD desempeña en lo tocante a ayudar a los PMA a integrarse en la economía mundial es la prestación de asistencia técnica para: UN يتمثل أحد العناصر اﻷساسية لدور اﻷونكتاد في مساعدة أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي في تقديم المساعدة التقنية لتحقيق اﻷهداف التالية:
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los Estados Unidos aprecian los esfuerzos de las economías en transición por integrarse en la economía mundial mediante un comercio libre y abierto. UN وتقدر الولايات المتحدة اﻷمريكية الجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لكي تندمج في الاقتصاد العالمي على أساس التجارة الحرة والمفتوحة.
    Sin embargo, las desventajas de los países en desarrollo no son siempre de la misma magnitud porque la situación, el grado de desarrollo y la capacidad para integrarse en la economía mundial de cada uno de ellos difieren enormemente. UN غير أن البلدان النامية محرومة من المزايا بدرجات متفاوتة، كما أن أوضاعها ومستويات تنميتها وقدراتها الحالية على الإندماج في الإقتصاد العالمي تختلف اختلافا بيِّنا فيما بينها.
    94. La globalización había contribuido a reducir las disparidades de ingresos entre los países, aunque algunos de ellos no habían logrado integrarse en la economía mundial y habían quedado rezagados. UN 94- وقد ساعدت العولمة في سد فجوات الدخل فيما بين الدول، على الرغم من أن بعضها فشل في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي ولم يساير الركب.
    15. El representante del Japón dijo que su Gobierno estaba firmemente decidido a respaldar los esfuerzos de África para integrarse en la economía mundial y para erradicar la pobreza en el continente. UN 15- وقال ممثل اليابان إن الحكومة اليابانية ملتزمة بمساعدة الجهود الأفريقية الرامية إلى تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي واستئصال الفقر مــن القارة.
    Para escapar de la trampa de la pobreza e integrarse en la economía mundial, Nepal necesita -- al igual que los demás países menos adelantados -- un acceso libre de aranceles y no sujeto a contingentes a las naciones ricas, así como una mayor asistencia de éstas. UN إذ أن نيبال، شأنها شأن سائر البلدان الأقل نموا، تحتاج للوصول إلى أسواق الدول الغنية بدون ضرائب وبدون حصص، كما تحتاج لزيادة المساعدة من الدول الغنية لتحرر نفسها من شباك الفقر وتتمكن من إدماج نفسها في الاقتصاد العالمي.
    La inexistencia de unas normas adecuadas de contabilidad y auditoría había sido considerada como uno de los principales obstáculos a los esfuerzos de los países en desarrollo y los países en transición por impulsar su crecimiento y desarrollo e integrarse en la economía mundial. UN واعتبر الافتقار إلى معايير ملائمة للمحاسبة ولمراجعة الحسابات عقبة كأداء في وجه البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مساعيها لتحقيق النمو والتنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more