La comunidad internacional tiene el deber de proteger la integridad física de los soldados y el personal civil, y esa convención tendría un efecto de disuasión. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية السلامة البدنية للجنود واﻷفراد المدنيين، وإنه سيكون لمثل هذه الاتفاقية أثر رادع. |
El derecho internacional reconoce la soberanía de todo Estado sobre su territorio, así como la integridad física de la población civil. | UN | ويعترف القانون الدولي بسيادة كل دولة على إقليمها وعلى السلامة البدنية لسكانها المدنيين. |
El Relator Especial envió un segundo llamamiento urgente para que se garantizara el derecho a la vida y a la integridad física de las 89 personas condenadas a muerte por los tribunales penales. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً ثانياً لكفالة حق ٩٥ شخصاً حكم عليهم باﻹعدام في الحياة وفي السلامة الجسدية. |
Derecho a la integridad física de la mujer durante el embarazo | UN | حق النساء في السلامة الجسدية أثناء الحمل |
El derecho de hábeas corpus es aplicable a los casos de violación de la dignidad o integridad física de los detenidos y, en general, a todas las detenciones ilegales o arbitrarias. | UN | وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية. |
Desea recordar que no se puede atentar contra la integridad física de nadie, particularmente por las creencias o las convicciones. | UN | ويود أن يذكﱢر بأن السلامة البدنية لكل شخص لا يمكن أن تكون موضع اعتداء، وخاصة بسبب معتقده أو اقتناعه. |
Se recurre a ellas para calmar a los que están particularmente agitados e impedir que se lesionen o pongan en peligro la integridad física de los demás reclusos. | UN | وأوضح أنه يتم اللجوء إليها لتهدئة المحتجزين الذين تنتابهم حالات هياج شديدة ولمنعهم من إيذاء أنفسهم أو من تهديد السلامة البدنية لغيرهم من المحتجزين. |
A ese respecto, se deben reformar los códigos penales a fin de que los delitos sexuales se consideren delitos contra la integridad física de la mujer. | UN | وفي هذا المضمار ينبغي إصلاح قوانين العقوبات لضمان تعريف الجرائم الجنسية بأنها جرائم ضد السلامة البدنية للمرأة؛ |
vi) Atentados contra la integridad física de una persona; | UN | ' 6` هجمات تهدد السلامة البدنية لشخص ما؛ |
La Constitución Federal protege específicamente la integridad física de los niños y los jóvenes. | UN | فالدستور الاتحادي يحمي تحديداً السلامة البدنية للأطفال والشبان. |
Asimismo, integrará y armonizará las medidas de control en la frontera, velará por la integridad física de las personas y hará respetar y proteger sus bienes. | UN | ويعملون أيضا على إدماج تدابير مراقبة الحدود ومواءمتها، وضمان السلامة البدنية للأفراد وعدم المساس بممتلكاتهم وحمايتها. |
La mutilación genital femenina, por la que se viola la integridad física de la mujer, afecta a millones de mujeres y niñas en todo el mundo, incluso en mi país, donde se han denunciado unos 35.000 casos. | UN | وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي ينتهك السلامة الجسدية للمرأة، يؤثر على ملايين النساء والفتيات في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك في بلدي، حيث أُفيد عن 000 35 حالة من تلك الحالات. |
La integridad física de los niños está garantizada en los artículos 7 y 24 del Pacto. | UN | وقال إن المادتين 7 و24 من العهد تضمنان السلامة الجسدية للأطفال. |
Además, el Relator Especial agradecería que le informaran acerca de todas las medidas que hayan adoptado las autoridades de Myanmar para garantizar la integridad física de los detenidos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون المقرر الخاص ممتنا إذا تم إبلاغه بجميع الخطوات التي تتخذها سلطات ميانمار لكفالة حق المحتجزين في السلامة الجسدية. |
13. Toma nota también con preocupación de que aún existe una situación, puesta de manifiesto en los informes de amenazas y actos de violencia contra la integridad física de las personas, que es a veces exacerbada por incursiones; | UN | ٣١ - تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا تزال هناك حالة قائمة، تدل عليها تقارير عن تهديدات وأعمال عنف موجهة ضد السلامة الجسدية لﻷفراد، وهي حالة تتفاقم أحيانا من جراء عمليات اﻹغاراة؛ |
Se consideran agravantes el hecho de poner en peligro la salud o integridad física de los migrantes, que la víctima sea un niño, adolescente o incapaz, que se efectúe con violencia, intimidación o engaño y que el agente tenga a cargo la seguridad de los migrantes o tenga ésta por actividad habitual. | UN | ويعتبر القانون من ظروف التشديد تعريض صحة المهاجرين أو سلامتهم البدنية للخطر، وكون الضحية طفلاً، أو مراهقاً أو شخصاً معوقاً، وكون الجريمة قد ارتكبت بالاقتران بالعنف، أو التخويف أو الغش وكون أمن المهاجرين من مسؤولية الموظف المعني أو من الأنشطة التي يقوم فيها في الأحوال العادية. |
En particular, se propuso precisar que en todos los casos se deberá notificar la información sobre el hecho de que la persona ha sido privada de libertad o no, el lugar de la privación de libertad, la integridad física de la persona y si ha fallecido o no. | UN | وبالأخص، اقتُرح توضيح أنه لا بد من الإفصاح عن المعلومات حول ما إذا كان الشخص محروماً من حريته أم لا وعن مكان احتجازه وعن سلامته البدنية وعمّا إذا كان الشخص قد توفي أم ما يزال على قيد الحياة. |
Así ocurre, por ejemplo, cuando el carácter de las actividades terroristas puede amenazar, directa o indirectamente, la vida o la integridad física de las personas, en Suiza o en el extranjero. | UN | وهذا ينطبق، على سبيل المثال، عندما يتعلق الأمر بأنشطة إرهابية ذات طبيعة قد تهدد، بشكل مباشر أو غير مباشر، حياة أشخاص أو سلامتهم الجسدية في سويسرا أو في الخارج. |
En tanto no se tomen medidas para prevenir este tipo de actos agresivos, no estará garantizada ni la integridad física de la Misión ni la seguridad de su personal diplomático, y el normal desempeño de las funciones diplomáticas de la Misión Permanente de Cuba seguirá viéndose obstaculizado. | UN | وما لم تتخذ تدابير لمنع هذه الأعمال العدوانية، فإن السلامة المادية للبعثة وسلامة موظفيها الدبلوماسيين لن تكفل، وستستمر إعاقة أداء البعثة الدائمة لكوبا لمهام عملها الدبلوماسي بصورة طبيعية. |
Esto puede verse como una consecuencia de la creciente participación de las mujeres indígenas en los movimientos sociales mayas, " pero también de la exigencia de que se respete la dignidad y la integridad física de la mujer en las comunidades indígenas " . | UN | ويمكن اعتبار هذا الأمر نتيجة لزيادة مشاركة النساء من الشعوب الأصلية في الحركات المجتمعية للمايا، " ولكنه أيضاً نتيجة المطالبات داخل المجتمعات المحلية الأصلية بصون كرامة المرأة واحترام سلامتها الجسدية " (). |
Se impondrá pena de indemnización por lesiones corporales (arsh) y una pena de un año de prisión como máximo, o la indemnización más una multa, a quien cometa un atentado contra la integridad física de otra persona, haya infligido a ésta una lesión que no puede ser cuantificada o haya lesionado su salud. | UN | يعاقب بالأرش والحبس مدة لا تزيد على سنة أو الأرش والغرامة من اعتدى على سلامة جسم غيره بأي وسيلة وأحدث به جرحاً |
No cabe deplorar ninguna consecuencia grave para la integridad física de los interpelados, no obstante el carácter desproporcionado de la intervención. | UN | ولم تترتب على ذلك أي نتائج خطيرة تتعلق بالسلامة البدنية لﻷشخاص المستجوبين على الرغم من الطابع المفرط لهذه العملية. |
414. Las organizaciones no gubernamentales del Perú han reunido datos muy detallados sobre la violencia contra la mujer, por lo que los miembros del Comité deseaban saber qué medidas o iniciativas concretas había adoptado el Gobierno para proteger los derechos humanos fundamentales y la dignidad de la mujer, así como la integridad física de sus ciudadanos. | UN | ٤١٤- وجمعت المنظمات غير الحكومية في بيرو بيانات وافية تماما عن العنف ضد المرأة، واراد أعضاء اللجنة الوقوف على الخطوات أو المبادرات الملموسة التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية المقررة للمرأة وحماية كرامة المرأة والحرمة الجسدية لمواطني البلد. |
2. Vulneración del derecho a la libertad, seguridad e integridad física de las personas | UN | 2- المساس بحق الفرد في الحرية والأمان على شخصه وسلامته الجسدية |
Además, en lo que respecta a los actos denunciados de violación de la integridad física de los internos, se hizo un análisis riguroso y una evaluación de la labor realizada en las instituciones en que se produjeron. | UN | كما جرى، فيما يتعلق بما ورد من حدوث تعدٍ على الحرمة الجسدية للنزلاء، تحليل وتقييم دقيقان لﻷعمال المؤداة في المؤسسات التي حدثت فيها مثل هذه اﻷحداث. |
El objetivo es garantizar la salud y la integridad física de la persona. | UN | والهدف العاجل للجرائم المذكورة هو العلاقات العامة التي تضمن احترام حرمة صحة الإنسان والسلامة الجسمانية للفرد. |
Marruecos ha tipificado la mutilación genital femenina en su Código Penal, definiéndola como una violación de la integridad física de las personas. | UN | كما جرّم المغرب تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في قانون العقوبات باعتباره انتهاكا للسلامة البدنية. |