"intelectual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفكرية
        
    • الفكري
        
    • فكرية
        
    • الذهني
        
    • الذهنية
        
    • والفكرية للسكان
        
    • فكري
        
    • القدرات العقلية
        
    • الثقافية الشرقية
        
    • الأدمغة
        
    La dimensión de un país no guarda relación con la capacidad intelectual de sus estadistas ni con su posibilidad de generar grandes ideas. UN إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة.
    También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. UN وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح.
    1999 Una semana de docencia con un grupo de académicos en el recién creado Tribunal de la Propiedad intelectual de Tailandia UN 1999 قام بتدريس مقرر لمدة أسبوع بالاشتراك مع مجموعة من الأكاديميين في محكمة الملكية الفكرية التايلندية الحديثة النشأة
    En este sentido, es de importancia especial en el Irán el papel de nuestra Organización Nacional para el Crecimiento intelectual de los Niños y de los Adultos Jóvenes. UN وفي هذا الصدد، يتسم دور منظمتنا الوطنية للنمو الفكري لﻷطفال والشباب البالغين بأهمية خاصة في إيران.
    SOLICITUD DE LA ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL Y DE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA PROPIEDAD intelectual de UN REEMBOLSO ADICIONAL DE GASTOS DE APOYO UN طلبـــان بتسديد مبالــغ إضافية لتكاليف الدعم مقدمان من المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Hay una tendencia a tomar en cuenta los derechos a la tierra y los derechos de propiedad intelectual de estos pueblos. UN ويوجد اتجاه لمراعاة الحق في اﻷرض وحقوق الملكية الفكرية للشعوب اﻷصلية.
    Hay una tendencia a tomar en cuenta los derechos a la tierra y los derechos de propiedad intelectual de estos pueblos. UN ويوجد اتجاه لمراعاة الحق في اﻷرض وحقوق الملكية الفكرية للشعوب اﻷصلية.
    Éstas actúan como elementos de transmisión entre los creadores y los receptores de la cultura y estimulan la vida intelectual de las comunidades locales y las regiones. UN وتعمل هذه المجلات كوسيلة لنقل الثقافة بين مبدعي الثقافة ومتلقيها، وتشجع الحياة الفكرية للمجتمعات المحلية واﻷقاليم.
    Se comprometen a proteger los derechos de propiedad intelectual de los autores de ambos países. UN ويتعهدان بحماية حقوق الطبع وحقوق الملكية الفكرية للمؤلفين من كلا البلدين.
    Tengamos el valor intelectual de buscar esa solución y dispongámonos a acometer cualquier sacrificio, con la salvedad del sacrificio de nuestros principios. UN فلتكن لدينا الشجاعة الفكرية للبحث عن حل ولنكن راغبين في بذل أية تضحية للحصول عليه، باستثناء التضحية بمبادئنا.
    El Ministerio de Asuntos Maoríes está llevando a cabo trabajos sobre la manera de proteger los derechos de propiedad intelectual de los pueblos indígenas. UN وتضطلع وزارة شؤون الماوري بأعمال بشأن سبل حماية حقوق الملكية الفكرية للسكان الأصليين.
    El tercer sistema podría estar formado por leyes internas que protejan suficientemente los derechos de propiedad intelectual de extranjeros y nacionales. UN والنظام الثالث هو أي قوانين وطنية تمنح حماية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية للأجانب والمواطنين على حد سواء.
    La información indicada fue aportada básicamente por el Registro de la Propiedad intelectual de Guatemala. UN والمعلومات المذكورة مستقاة بصفة أساسية من سجل الملكية الفكرية في غواتيمالا.
    Hoy día es mucho más frecuente utilizar el término propiedad intelectual de forma genérica para que abarque todos los derechos en este ámbito. UN أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار.
    La capacidad neuronal, la capacidad intelectual de las personas se cuaja en los primeros cinco años de vida e inclusive en el período de gestación. UN فالمقدرة الفكرية للإنسان تتشكل خلال السنوات الخمس الأولى من الحياة، حتى خلال فترة الحمل.
    También pidieron que se aclarara la cuestión de la propiedad intelectual de los programas y la posibilidad de que se plantearan problemas relacionados con tales derechos. UN وطلبوا أيضا إيضاحات بشأن الملكية الفكرية للبرامج ومسائل حقوق النشر المحتملة، إن وجدت.
    La educación es la piedra angular de la capacidad intelectual de las naciones. UN ويُعَدّ التعليم حجر الزاوية في القدرات الفكرية الوطنية.
    La UNESCO está dispuesta a seguir desempeñando su función de catalizador intelectual de este proceso, en particular a través del Comité Administrativo de Coordinación. UN واليونسكو على استعداد لمواصلة أداء دورها بصفتها الحافز الفكري لهذه العملية، لا سيما خلال لجنة التنسيق الإدارية.
    Se han elaborado diversos medios de garantizar la independencia intelectual de los expertos. UN واستُحدثت وسائل متنوعة لكفالة استقلال الخبراء الفكري.
    El viaje de observación y estudio es una combinación de la observación estructurada de determinados elementos de los programas y el estudio intelectual de los acontecimientos observados. UN وجولة الرصد والدراسة هي خليط من الرصد المنظم لعناصر منتقاة من البرنامج مع دراسة فكرية لﻷحداث المرصودة.
    Esas consecuencias duran toda la vida si se coarta el crecimiento intelectual de la mujer. UN وهذه العواقب تستمر طول الحياة في حالة توقف النمو الذهني للمرأة.
    La organización llevó a cabo un programa continuo dedicado a la estimulación intelectual de los niños. UN تنفذ المنظمة برنامجا جاريا مكرسا لتنشيط القدرات الذهنية لدى الأطفال.
    Conocimientos tradicionales y derechos culturales y de propiedad intelectual de los pueblos indígenas UN المعارف التقليدية وحقوق الملكية الثقافية والفكرية للسكان الأصليين
    Mongolia ha asumido el compromiso intelectual de adecuar sus indicadores de gobernanza democrática específicamente a las necesidades de las instancias normativas nacionales. UN وقد اضطلعت منغوليا بالتزام فكري بأن تصمم مؤشراتها للحكم الديمقراطي بما يتفق خصوصا، مع متطلبات راسمي السياسة الوطنية.
    Las criaturas híbridas son parte de la leyenda... del poder intelectual de un ser humano casado con la destreza física de un animal. Open Subtitles القدرات العقلية للإنسان .تتزاوج مع القوة البدنية لحيوان لكن هذه المخلوقات قد لا تظل .مجرد أســاطــير لفترة طـويلة
    La relación en evolución entre la humanidad y la naturaleza se concibe en forma muy distinta en la tradición intelectual de oriente y en la de occidente. UN 8 - يتفاوت مسار العلاقة بين البشرية والطبيعة تفاوتا كبيرا في التقاليد الثقافية الشرقية والغربية.
    Las estrategias de desarrollo de los países de la CARICOM también se ven amenazadas por el éxodo intelectual de la región. UN كما أن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لبلدان الجماعة الكاريبية يهددها نزوح الأدمغة من المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more