1994 Orador en la Conferencia sobre la Protección de los Derechos de Propiedad intelectual en la Región del Golfo, celebrada en Dubai | UN | ١٩٩٤ تحدث في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي |
Se propuso que se estudiaran más a fondo los efectos del régimen de propiedad intelectual en la innovación y la creatividad. | UN | واقتُرح التعمق في دراسة آثار نظام الملكية الفكرية في التجديد والابتكار. |
Otros oradores destacaron la importancia de los regímenes de propiedad intelectual en la promoción de la transferencia de tecnologías. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أهمية نظم الملكية الفكرية في الترويج لنقل التكنولوجيات. |
Además se propusieron también medidas específicas relacionadas con el seguimiento de los efectos de los derechos de propiedad intelectual en la innovación y el acceso a los medicamentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أيضاً اتخاذ إجراءات معينة تتصل برصد تأثير حقوق الملكية الفكرية على الابتكار وفرص الحصول على الأدوية. |
Asimismo, se señaló que debía prestarse más atención al impacto de los derechos de propiedad intelectual en la agricultura, la crisis alimentaria y el estudio de medios innovadores para mitigar el hambre. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لأثر حقوق الملكية الفكرية على الزراعة وأزمة الغذاء ولاستكشاف سبل مبتكرة لتخفيف وطأة الجوع. |
Otros oradores destacaron la importancia de los regímenes de propiedad intelectual en la promoción de la transferencia de tecnologías. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أهمية نظم الملكية الفكرية في الترويج لنقل التكنولوجيات. |
1994 Orador en la Conferencia sobre la Protección de los Derechos de Propiedad intelectual en la Región del Golfo, Dubai (Emiratos Árabes Unidos) | UN | ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة |
También colabora con autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en otras jurisdicciones y con titulares de derechos de propiedad intelectual en la adopción de medidas de represión de las infracciones. | UN | كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات. |
El Grupo no pudo, sin embargo, llegar a conclusiones sobre la función de los derechos de propiedad intelectual en la aplicación de las medidas de acceso a los beneficios y su distribución. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
Además, el alcance de la protección de los intereses morales y materiales del autor previsto en el artículo 15 del Pacto no coincide necesariamente con lo que se define como derechos de propiedad intelectual en la legislación nacional o en los acuerdos internacionales. | UN | يضاف إلى ذلك أن نطاق حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليها في الماد 15 من العهد لا يتطابق بالضرورة مع ما يسمى بحقوق الملكية الفكرية في التشريعات الوطنية أو الاتفاقات الدولية. |
Se sugirió la necesidad de comprender mejor el proceso y los mecanismos de la transferencia de tecnología, lo que comprende la función de los regímenes de protección de los derechos de propiedad intelectual en la facilitación o la limitación de la transferencia de tecnología. | UN | وقيل بضرورة زيادة فهم عملية نقل التكنولوجيا وآلياته، بما في ذلك دور نظم حقوق الملكية الفكرية في تيسير نجاح نقل التكنولوجيا أو الحد منه. |
La OMPI y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo publicaron un CD-ROM para la reunión de 2002 de la Conferencia de las Partes, en el que se proporcionaban estudios monográficos sobre el papel de los derechos de propiedad intelectual en la distribución de los beneficios. | UN | وأصدرت المنظمة العالمية للملكية الفكرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قرصا حاسوبيا مدمجا من أجل مؤتمر الدول الأطراف لعام 2002، تضمن دراسات لحالات إفرادية عن دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم الفوائد. |
6. El Presidente pregunta qué medidas ha adoptado la UNESCO para reglamentar la cuestión de la propiedad intelectual en la era de la Internet. | UN | 6 - الرئيس: سأل ما الذي تمكنت اليونسكو من فعله لتنظيم مسألة الملكية الفكرية في عصر الإنترنيت. |
47. El representante de la OMPI destacó el papel de los derechos de la propiedad intelectual en la competitividad de las PYMES. | UN | 47- وأبرز ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية دور حقوق الملكية الفكرية في قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التنافس. |
:: Investigaciones centradas en los aspectos de desarrollo sostenible de los derechos de propiedad intelectual, en particular en relación con la introducción de los derechos de propiedad intelectual en la agricultura. | UN | :: بحوث تركز على جوانب التنمية المستدامة من حقوق الملكية الفكرية، وخاصة في ما يتعلق بإدخال حقوق الملكية الفكرية في الزراعة. |
Sin embargo, señala que, dada la importancia fundamental de la propiedad intelectual en la economía moderna, es indispensable que las cuestiones relativas a la bursatilización de los bienes de propiedad intelectual se regulen por separado en un anexo del proyecto de guía. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه نظرا إلى الأهمية الحاسمة للملكية الفكرية في الاقتصاد الحديث، فإن من الضروري أن تعالج المسائل ذات الصلة بتسنيد موجودات الملكية الفكرية في مرفق منفصل يلحق بمشروع الدليل. |
iv) Colaborar con la Organización Mundial de la Propiedad intelectual en la facilitación del acceso a la base de datos de investigación para el desarrollo y la innovación al mínimo costo posible para todos los países en desarrollo; | UN | ' 4` التعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية على تيسير وصول كافة البلدان النامية، بالحد الأدنى من التكلفة، إلى قاعدة بيانات البحوث المخصصة للتنمية والابتكار؛ |
g) En sus deliberaciones el Grupo de Trabajo prestó especial atención a la influencia de los derechos de propiedad intelectual en la transferencia y el desarrollo de tecnologías ecológicamente idóneas. | UN | )ز( وفي مداولات الفريق العامل، أولي انتباه خاص ﻷثر حقوق الملكية الفكرية على نقل وانماء التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
h) La repercusión de los derechos de propiedad intelectual en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica; | UN | )ح( آثار حقوق الملكية الفكرية على حفظ التنوع البيولوجي واستدامة استخدامه؛ |
También es necesario comprender mejor las repercusiones socioeconómicas más amplias de la nueva biotecnología, incluso las posibles limitaciones planteadas por los derechos de propiedad intelectual en la transferencia de biotecnología a los países en desarrollo. | UN | وهناك حاجة أيضا الى تحسين إدراك اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية اﻷوسع نطاقا للتكنولوجيا اﻷحيائية الجديدة، بما في ذلك القيود المحتملة التي تفرضها حقوق الملكية الفكرية على نقل التكنولوجيا اﻷحيائية إلى البلدان النامية. |
Se observó, además, que las recomendaciones enunciadas en el proyecto de guía resultaban en general aplicables a las garantías reales sobre propiedad intelectual, en la medida en que no fueran incompatibles con el régimen de la propiedad intelectual. | UN | ولوحظ علاوة على ذلك أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية ما دامت تلك الحقوق لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية. |