"intención de las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نية الأطراف في
        
    • نية أطراف
        
    • نية الطرفين في
        
    • نوايا الأطراف في
        
    • نية الأطراف وقت
        
    Aunque se debería considerar la intención de las partes en un tratado, ese no debería ser el factor principal. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    En toda lógica, para explorar la intención de las partes en el tratado no cabe invocar el conflicto armado ni su alcance o naturaleza. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.
    La nueva categoría sustituye una formulación anterior en la que se hizo hincapié en la intención de las partes en el tratado. UN وقد حلت هذه الفئة الجديدة محل صيغة قديمة كانت تؤكد على نية الأطراف في المعاهدة.
    2. La intención de las partes en un tratado con respecto a la probabilidad de su terminación o suspensión se determinará por: UN 2 - وتتحدد نية أطراف المعاهدة فيما يتعلق بقابليتها للإنهاء أو التعليق استنادا إلى:
    6. En consecuencia, el Comité está dispuesto a poner en efecto la intención de las partes en la Declaración Conjunta en lo que se refiere a Hong Kong, y a cooperar plenamente con ellas en la elaboración de los métodos necesarios para lograr dichos objetivos. UN ٦- وعليه، تبدي اللجنة استعدادها ﻹنفاذ نية الطرفين في اﻹعلان المشترك فيما يتعلق بهونغ كونغ، والتعاون مع طرفي اﻹعلان المشترك تعاوناً كاملاً لوضع الوسائل اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Para no introducir una gran parte de subjetividad era importante atenerse a las prohibiciones o autorizaciones implícitas que podían deducirse lógica y razonablemente de la intención de las partes en el momento de la celebración del tratado. UN ومن المهم، من أجل تفادي قدر كبير من الذاتية، التمسك بالحظورات أو التصريحات الضمنية التي يمكن استخلاصها منطقياً وعقلياً من نوايا الأطراف في الوقت الذي عقدوا فيه المعاهدة.
    La República Checa se muestra también satisfecha con la redacción actual del proyecto de artículo 4 y observa con beneplácito que se dejó de lado el criterio de la intención de las partes en un tratado. UN وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة.
    En ese contexto, el orador señala que, con frecuencia, la intención de las partes en un tratado es ambigua o imposible de demostrar y, por lo tanto, puede no ser un criterio suficiente para determinar la terminación o suspensión de la aplicación de tratados. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها. ولذلك، فإن استعمال هذه النية كمعيار قد لا يكون كافياً لتقرير إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة.
    2. La intención de las partes en un tratado con respecto a la probabilidad de su terminación o suspensión se determinará por: UN 2 - وتتحدد نية الأطراف في معاهدة فيما يتعلق بقابليتها للإنهاء أو التعليق استنادا إلى:
    2. La intención de las partes en un tratado cuya aplicación haya quedado suspendida como consecuencia de un conflicto armado, con respecto a la posibilidad de que se reanude la aplicación del tratado, se determinará de conformidad con: UN 2 - تتحدد نية الأطراف في معاهدة علق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، فيما يتعلق بقابلية المعاهدة لاستئناف النفاذ وفقا لما يلي:
    2. La intención de las partes en un tratado con respecto a la probabilidad de su terminación o suspensión se determinará por: UN 2 - وتتحدد نية الأطراف في معاهدة فيما يتعلق بقابليتها للإنهاء أو التعليق استنادا إلى:
    Se sostuvo que la intención de las partes en un tratado podía ser uno de los criterios para determinar la continuación o no del tratado en caso de conflicto armado, pero que no podía ser el criterio exclusivo ni predominante. UN وأكد هؤلاء الأعضاء أنه على الرغم من أن نية الأطراف في المعاهدات يمكن أن تكون أحد المعايير الممكنة لتحديد مصير معاهدة في حال نشوب نزاع مسلح، فإنها لا يمكن أن تكون المعيار المطلق أو الغالب.
    2. La intención de las partes en un tratado cuya aplicación haya quedado suspendida como consecuencia de un conflicto armado, con respecto a la posibilidad de que se reanude la aplicación del tratado, se determinará de conformidad con: UN 2 - تتحدد نية الأطراف في معاهدة علق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، فيما يتعلق بقابلية المعاهدة لاستئناف النفاذ، وفقا لما يلي:
    La delegación de Chile está de acuerdo en términos generales con los indicios, particularmente con la intención de las partes en el tratado, pero no encuentra una relación entre el número de partes en el tratado y el hecho de que ello sea una posible señal para terminar o suspender un tratado o retirarse de él. UN وقال إن وفده يوافق بصورة عامة على هذه الدلائل، وخاصة نية الأطراف في المعاهدة، ولكنه لا يستطيع أن يفهم كيف يمكن لعدد الأطراف أن يوفر الدليل على إنهاء المعاهدة أو تعليقها أو الانسحاب منها.
    El ejercicio o la operación de la interpretación tiene como objeto, como se ha señalado, determinar la intención de las partes en un acto o del Estado o de los Estados que formulan un acto, dándose preeminencia a los términos del acuerdo o de la declaración en este caso. UN 116- والهدف من التفسير، كما ورد آنفا، هو تحديد نية الأطراف في فعل ما أو الدولة أو الدول القائمة بفعل ما، مع إعطاء الأولوية لشروط الاتفاق أو الإعلان عند الاقتضاء.
    227. El Relator Especial señaló que su propuesta de volver a una referencia expresa a la intención de las partes en los tratados en la aplicación de los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados había recibido un apoyo diverso. UN 227- لاحظ المقرر الخاص أن هناك تأييداً مشوباً بالمعارضة لاقتراحه بالعودة إلى إيراد إشارة صريحة إلى نية الأطراف في المعاهدة تطبيق المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    China es partidaria de que se examinen ampliamente factores como la intención de las partes en el tratado, el carácter y alcance de los conflictos armados y el efecto en los tratados cuando ocurren conflictos armados para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión. UN تفضل الصين النظر بصورة شاملة إلى عوامل من قبيل نية الأطراف في المعاهدة، وطبيعة النزاع المسلح ونطاقه، وأثر النزاع المسلح على المعاهدة عند نشوب النزاعات المسلحة بهدف التيقن مما إذا كانت المعاهدة عرضة للإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    a) La intención de las partes en el tratado según se desprende de la aplicación de los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados; y UN " (أ) نية الأطراف في المعاهدة كما تتبين من تطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛
    Fuera de las situaciones en que se formalizara un tratado por un plazo limitado, la intención de las partes en un tratado sería que durara indefinidamente. UN وقالت إنه بغض النظر عن الحالات التي تبرم فيها المعاهدة لفترة محدودة من الوقت، فإن نية أطراف أية معاهدة تكون هي استمرار هذه المعاهدة إلى ما لا نهاية.
    En consecuencia, el Comité está dispuesto a poner en efecto la intención de las partes en la Declaración Conjunta en lo que se refiere a Hong Kong, y a cooperar plenamente con ellas en la elaboración de los métodos necesarios para lograr dichos objetivos. UN ٣٨ - وعليه، تبدي اللجنة استعدادها ﻹنفاذ نية الطرفين في اﻹعلان المشترك فيما يتعلق بهونغ كونغ، والتعاون مع طرفي اﻹعلان المشترك تعاونا كاملا لوضع الوسائل اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Pasando a los efectos de los conflictos armados en los tratados, el orador dice que la referencia a la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado contenido en el proyecto de artículo 4 plantea problemas. UN 30 - وقال، وهو يتناول آثار النزاع المسلح على المعاهدات، إن اللجوء في مشروع المادة 4 إلى نوايا الأطراف في وقت عقد المعاهدة ينطوي على الإشكال.
    En caso de ruptura de hostilidades, resultaría muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado. UN وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more