"intención del gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • باعتزام الحكومة
        
    • باعتزام حكومة
        
    • نية الحكومة
        
    • الحكومة تعتزم
        
    • نية حكومة
        
    • اعتزام الحكومة
        
    • لعزم الحكومة على
        
    • بعزم الحكومة على
        
    • عزم الحكومة
        
    • عزم حكومة
        
    • الحكومة شفاهة
        
    • تعتزمه حكومة
        
    • النية على
        
    • واعتزامها
        
    • تعتزم حكومة
        
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الصدد، ترحب باعتزام الحكومة إعداد تقرير عن الأجر المتساوي ببحث الأسباب الرئيسية للتمييز في الأجور.
    A tal fin, la Presidenta informó a la Junta sobre la intención del Gobierno de los Países Bajos de encargar una evaluación externa del estado actual del INSTRAW. UN ولهذا الغرض، أبلغ الرئيس المجلس باعتزام حكومة هولندا تكليف جهة خارجية بإجراء تقييم أو تقدير للحالة الراهنة للمعهد.
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    La delegación reiteró la intención del Gobierno de continuar procurando proteger y promover los derechos de los niños. UN وصرح الوفد مرة أخرى بأن الحكومة تعتزم مواصلة جهودها لحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    La intención del Gobierno de los Estados Unidos había sido utilizar el nombre las Naciones Unidas a fin de hacer realidad su ambición de supremacía mundial. UN وأكد الممثل أن نية حكومة الولايات المتحدة كانت استخدام اسم الأمم المتحدة في مطمحها تحقيق الهيمنة العالمية.
    También le preocupaba la intención del Gobierno de sobreseer las causas penales de la época del conflicto que estaban en manos de los tribunales. UN كما أعربت المنظمة عن قلقها من اعتزام الحكومة سحب القضايا الجنائية المتعلقة بفترة النزاع المعروضة حالياً على المحاكم.
    La oradora celebra la intención del Gobierno de tomar medidas a ese respecto, de fortalecer el mecanismo nacional para los derechos de las mujeres y de establecer el cargo de ombudsperson. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    Acoge con beneplácito la intención del Gobierno de retirar sus reservas al artículo 9 de la Convención, y también su compromiso de considerar la posibilidad de retirar sus otras reservas. UN وترحب باعتزام الحكومة سحب تحفظاتها على المادة 9 من الاتفاقية وبالتزامها بالنظر في سحب تحفظاتها الأخرى.
    Tomó nota de la intención del Gobierno de abolir la pena capital. UN وأحاطت علماً باعتزام الحكومة إلغاء عقوبة الإعدام.
    En ese sentido, celebro la intención del Gobierno de la República Democrática del Congo de iniciar un diálogo nacional para promover la cohesión a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبي باعتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية البدء في حوار وطني لتنمية الوئام الوطني.
    La reunión tomó nota de la intención del Gobierno de Indonesia de adoptar, según los términos manifestados en la reunión, medidas provisionales para el cumplimiento de los compromisos contenidos en la declaración. UN وأحاط الاجتماع علما باعتزام حكومة إندونيسيا، في حدود ما أفيد به في الاجتماع، اتخاذ المزيد من الخطوات لتنفيذ التعهدات التي تضمنها الاجتماع.
    La misma delegación acogió con agrado la intención del Gobierno de Etiopía de redactar una nota sobre la estrategia del país acorde con la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN ورحب الوفد ذاته باعتزام حكومة اثيوبيا إعداد مذكرة عن الاستراتيجية القطرية بما يتفق مع قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Señalando la intención del Gobierno de promover el turismo, dice que el desarrollo de ese sector casi siempre lleva aparejado un aumento de la prostitución. UN ومع ملاحظة اتجاه نية الحكومة إلى تنشيط السياحة، أشارت إلى أن تنمية السياحة يقترن دائما تقريبا بازدياد البغاء.
    Este nuevo crimen cometido por las autoridades de ocupación israelíes confirma la intención del Gobierno de Israel de seguir modificando la situación existente de los Santos Lugares, así como la situación de Jerusalén en su totalidad. UN إن الجريمة اﻹضافية التي ارتكبتها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية تؤكد نية الحكومة اﻹسرائيلية على تغيير الوضع الحالي لﻷماكن المقدسة وكذلك وضع القدس ككل.
    ¿Cuál es la intención del Gobierno de la India en relación con la aprobación de normativa para poner en vigor los tres convenios internacionales que se indican en los puntos 6, 9 y 10 del apéndice II del informe? UN ما هي نية الحكومة الهندية فيما فيما يتعلق باعتماد تشريع لتنفيذ ثلاث اتفاقيات دولية مدرجة في التذييل الثاني للتقرير في إطار النقاط 6 و 9 و 10؟
    Por último, el Comité acoge complacido la intención del Gobierno de ratificar la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, y aguarda con interés su ratificación del Protocolo Facultativo. UN واختتمت كلمتها معربة عن ابتهاج اللجنة لأن الحكومة تعتزم التصديق على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وعن تطلعها إلى أن يجري التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Por último, quisiera expresar la intención del Gobierno de la República de Croacia de seguir concediendo especial importancia a la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN في الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن نية حكومة جمهورية كرواتيا على الاستمرار في تعليق أهمية خاصة على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    Los representantes de la administración civil todavía no han regresado al norte, aunque el Presidente interino confirmó la intención del Gobierno de desplegarlos lo antes posible. UN ولم يعد بعد إلى الشمال ممثلو الإدارة المدنية رغم أن الرئيس المؤقت أكد اعتزام الحكومة نشرهم في أقرب وقت ممكن.
    En respuesta a la intención del Gobierno de reanudar el proceso de mesas redondas iniciado en 1995, el PNUD está intensificando las consultas con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), y los principales organismos bilaterales para conseguir su apoyo para la organización y el éxito de esas reuniones. UN واستجابة لعزم الحكومة على إنعاش عملية المائدة المستديرة التي بدأت في عام ١٩٩٥، يجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاورات مكثفة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والوكالات الثنائية الرئيسية للحصول على دعم منها لتنظيم هذه الاجتماعات وإنجاحها.
    Una novedad interesante es la intención del Gobierno de ampliar los vínculos de asociación entre el sector público y el privado. UN وثمة تطور حديث هام يتعلق بعزم الحكومة على توسيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Esa decisión refleja la intención del Gobierno de Israel de apoyar su política de asentamientos en la zona de la gran Jerusalén. UN ويعكس هذا القرار عزم الحكومة الاسرائيلية على دعم سياسة الاستيطان الاسرائيلية في منطقة القدس الكبرى.
    30. Otra fuente de tensión en el régimen colonial es la intención del Gobierno de los Estados Unidos de introducir la pena de muerte en Puerto Rico, aunque haya sido prohibida por la Constitución del país. UN 30 - وأضاف أن هناك مصدرا آخر للتوتر يتعرض له النظام الاستعماري وهو عزم حكومة الولايات المتحدة على إدخال عقوبة الإعدام في بورتوريكو، مع أن هذا أمر يحظره دستور البلد.
    En ese contexto, escuchó con sumo agrado la intención del Gobierno de examinar las siguientes cuestiones a la luz de las sugerencias del Comité: UN وفي هذا الصدد يسر اللجنة كثيرا أنها سمعت الالتزام الذي أبدته الحكومة شفاهة بدراسة المسائل الواردة أدناه في ضوء مقترحات اللجنة:
    Los observadores de la troika acogen complacidos una vez más la intención del Gobierno de Angola de establecer las condiciones que permitirán a la UNITA resolver interna y libremente los problemas de su dirigencia y reorganización y, en ese contexto, recuerdan el discurso a su nación pronunciado el 3 de abril por el Presidente dos Santos. UN وترحب الهيئة الثلاثية مرة ثانية بما تعتزمه حكومة أنغولا من تهيئة ظروف تتيح ليونيتا أن تحل مشاكلها المتعلقة بالقيادة وإعادة التنظيم حلا داخليا وبحرية، وتشير في هذا السياق إلى خطاب الرئيس سانتوس الذي وجهه في 3 نيسان/أبريل إلى الأمة.
    El 19 de junio de 2008 se notificó al autor por escrito la intención del Gobierno de desestimar su solicitud de asilo. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2008، أُرسل إخطار خطي بانعقاد النية على رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ.
    Es intención del Gobierno de Su Majestad de Nepal incluir en su legislación contra el blanqueo de dinero una disposición que obligue a los bancos y las instituciones financieras a informar periódicamente de cualquier transacción que supere un determinado importe, incluidas las transacciones sospechosas. UN تعتزم حكومة صاحب الجلالة أن تدرج حكما لمكافحة غسل الأموال لإجبار البنوك والمؤسسات المالية على أن يبلغ على نحو منتظم عن أي معاملات تتجاوز مبلغا محددا وتبلغ أيضا عن أي معاملات مشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more