Reafirmando que la matanza intencional de personas con derecho a protección en calidad de civiles está prohibida por el derecho penal internacional consuetudinario, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القتل المتعمد للأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين محظور بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي، |
v) El ocultamiento intencional de información que pueda influir en la decisión de conceder un permiso, una autorización o un certificado de importación internacional; | UN | `5` الإخفاء المتعمد للمعلومات المتعلقة بقرار منح أو عدم منح هذه الرخص أو عقود الضمانات أو شهادات الاستيراد الدولية؛ |
El peligro del empleo accidental o intencional de armas nucleares se multiplicará. | UN | وإن خطر استعمال اﻷسلحة النووية سهوا أو عمدا سيصبح مضاعفا. |
En cualquier caso, solo se podrá hacer uso intencional de armas letales cuando sea estrictamente inevitable para proteger una vida. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الأرواح. |
Productos de consumo con uso intencional de mercurio | UN | المنتجات الاستهلاكية التي يستخدم فيها الزئبق بشكل عمدي |
En el caso de los departamentos con más de cinco evaluaciones, se estableció para cada una de ellas una muestra intencional de cinco informes. | UN | أما بالنسبة للإدارات التي تمت فيها أكثر من خمسة تقييمات، فقد أخذت من كل منها عينة مقصودة تتألف من خمسة تقارير. |
C3-SM Sufrimientos morales por la muerte del cónyuge, hijo, padre o madre o por haber presenciado la provocación intencional de hechos que condujeron a la muerte del cónyuge, hijo, padre o madre C4-BP | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد |
Uso intencional de mercurio en procesos industriales | UN | الاستخدام العمدي للزئبق في العمليات الصناعية |
El proyecto incluye también una propuesta de elevar la pena máxima por un delito intencional de blanqueo de dinero de seis meses a dos años de privación de libertad y de cuatro a seis años por un delito de blanqueo de dinero con circunstancias agravantes. | UN | كما يتضمن مشروع القانون اقتراحا برفع الحد الأقصى للعقوبة عن جريمة غسل الأموال المتعمدة من ستة أشهر إلى سنتين ومن أربع إلى ست سنوات بالنسبة لجرائم غسل الأموال الخطيرة. |
Ello podría dar lugar a diferencias jurídicas y también podría facilitar la elusión intencional de las obligaciones jurídicas. | UN | وقد يحدث ذلك اختلافات قانونية، وقد يفسح المجال للتنصل المتعمد من الالتزامات القانونية. |
No se realizan actividades relacionadas con el uso intencional de mercurio en los procesos industriales en Camboya. | UN | لا توجد أنشطة متصلة بالاستخدام المتعمد للزئبق في العمليات الصناعية في كمبوديا. |
El uso intencional de la fuerza letal se limita estrictamente a las circunstancias en que es necesario para proteger la vida. | UN | ويقتصر الاستخدام المتعمد للقوة القاتلة حصراً على ظروف تستلزم حماية الأرواح. |
La matanza intencional de civiles en Khojaly tuvo por finalidad exterminarlos en masa solo porque eran azerbaiyanos. | UN | إن الذبح المتعمد للمدنيين في خوجالي كان يهدف إلى إبادتهم الجماعية لا لشيء إلا لكونهم آذريين. |
El proyecto de documento debería reflejar estas cuestiones y se deberían recoger datos sobre la producción no intencional de naftalenos clorados, o su inexistencia, en instalaciones que empleaban diversas tecnologías. | UN | وينبغي أن يعكس مشروع الوثيقة ذلك، وينبغي جمع بيانات بشأن الإنتاج غير المتعمد من النفثالينات المكلورة، أو عدم وجود ذلك، في المرافق التي تستخدم شتى التكنولوجيات. |
Su afortunado descubrimiento lo llevó a impulsar la inyección intencional de bacterias como tratamiento efectivo contra el cáncer. | TED | هذا الاكتشاف الذي شهده كولي قاده لريادة طريقة علاجية وهي الحقن المتعمد للبكتيريا لعلاج السرطان بنجاح. |
El caso extremo de esta escalada de fuerza es, desde luego, el uso letal intencional de la fuerza. | UN | وأقصى التطرف في سلسلة القوة هذه هو بالطبع استخدام القوة عمدا بقصد القتل. |
El SPFO es una sustancia producida intencionalmente y a la vez el resultado de la degradación no intencional de productos químicos antropógenos afines. | UN | إن سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين هي مادة منتجة عمدا ومنتج يتحلل دون تعمد لمواد كيميائية مرتبطة بالأنشطة البشرية. |
Así como la violación se utiliza deliberadamente como arma o estrategia en un conflicto, el empleo de niños como soldados se basa en una política intencional de explotación: se considera que son combatientes eficientes, obedientes y baratos. | UN | وكما يستخدم الاغتصاب عن قصد كسلاح أو استراتيجية في الصراعات، فإن استخدام الأطفال الجنود يقوم على أساس سياسة استغلال متعمدة. |
Producción no intencional de COP | UN | الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن قصد |
Productos de consumo con uso intencional de mercurio | UN | المنتجات الاستهلاكية التي يستخدم فيها الزئبق بشكل عمدي |
Así, corre el riesgo de enviar un mensaje no intencional de falta de interés a las partes afectadas, y es contrario al reconocimiento general de la necesidad de una acción temprana y preventiva. | UN | وقد يكون في ذلك مجازفة بإرسال رسالة غير مقصودة بعدم الاهتمام باﻷطراف المتضررة، بما يتعارض مع التفهم العام بضرورة اتخاذ إجراء وقائي عاجل. |
El Grupo tuvo en cuenta si además hubo una reclamación por haber presenciado la provocación intencional de actos que hayan conducido a la muerte. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار ما إذا كانت هناك أيضا مطالبة تتعلق بمشاهدة وقوع أحداث متعمدة أفضت إلى الوفاة. |
Uso intencional de mercurio en procesos industriales | UN | الاستخدام العمدي للزئبق في العمليات الصناعية |
El taller se centró en la aplicación de las mejores prácticas de la gestión de los riesgos biológicos para la prevención de la fuga accidental o el uso indebido intencional de patógenos humanos y de animales. | UN | وركزت حلقة العمل على أفضل الممارسات في إدارة المخاطر البيولوجية لمنع الإطلاق العرضي أو إساءة الاستخدام المتعمدة لمسببات الأمراض البشرية والحيوانية. |
d) Exclusivamente de la conducta ilícita intencional de un tercero, incluida la persona que sufre el daño. | UN | (د) ناتجا بصورة تامة عن سلوك غير قانوني مقصود من طرف ثالث بما في ذلك الشخص الذي وقع عليه الضرر. |
La disposición debería ser lo más amplia posible y comprender todas las situaciones en que, como resultado del acto o la omisión intencional de un Estado, el extranjero se viera obligado a salir del país. | UN | وينبغي أن يكون النص عامّا قدر المستطاع وأن يشمل جميع الحالات التي يكون فيها فعل الدولة أو امتناعها بشكل متعمد يؤديان إلى اضطرار الأجنبي لمغادرة البلاد. |
1. Toda decisión judicial jurídicamente definitiva que pruebe la existencia de una organización delictiva específica en un Estado determinado se considerará prueba suficiente en otro Estado de la existencia de esa organización, y sólo será necesario probar la participación intencional de una persona en esa organización para que haya consecuencias en ese otro Estado (México). | UN | ١- يعتبر أي قرار قضائي نهائي قانونا يشهد بوجود منظمة إجرامية محددة في دولة ما برهانا كافيا في دولة أخرى على وجود هذه المنظمة، ولا يكون ضروريا إلا إثبات المشاركة العمدية لشخص ما كعضو في هذه المنظمة حتى تترتب اﻵثار في هذه الدولة اﻷخرى )المكسيك(. |
Al aumentar la percepción de la amenaza de liberación intencional de microorganismos patógenos deberán tenerse en cuenta otros aspectos de la gestión de estos brotes. | UN | مع ازدياد الخطر المنظور من الإطلاق الدولي للكائنات المجهرية المسببة للأمراض، لا بد من مراعاة الجوانب الإضافية لإدارة هذا التفشي. |
Pérdidas o daños debidos a negligencia o a falta de conducta intencional de personal militar o civil de un país que aporta contingentes. Se recomienda que los Estados Miembros sean responsables de esas pérdidas o daños. | UN | فقدان المعدات أو تلفها من جراء إهمال أو سوء تصرف متعمد من جانب أفراد عسكريين أو مدنيين تابعين للبلد المساهم بقوات - يوصيــان بأن تتحمل الدول اﻷعضاء مسؤولية هذا التلف أو الفقدان؛ |
ii) La imposición intencional de condiciones de vida [con el propósito de] [que el acusado sabía o tenía razones para saber] que causen la destrucción física de un sector determinado de la población. | UN | ' ٢ ' تعمد خلق أحوال معيشية ]يُقصد منها أن[ ]كان يعلم المتهم، أو كان لديه من اﻷسباب ما يجعله يعلم أنها سـ [ تؤدي إلى اﻹهلاك البدني لقطاع محدد من السكان. |