"intencionalmente" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمدا
        
    • عمداً
        
    • عن عمد
        
    • عن قصد
        
    • تعمد
        
    • متعمدة
        
    • متعمد
        
    • عمدًا
        
    • العمد
        
    • تعمدت
        
    • قصداً
        
    • المتعمدة
        
    • بشكل عمدي
        
    • تتعمد
        
    • متعمدا
        
    Pero, lamentablemente, los sececionistas violan intencionalmente la cesación del fuego por razones puramente políticas. UN ولكن، لسوء الحظ، انتهك الانفصاليون عمدا وقف اطلاق النار ﻷسباب سياسية محضة.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
    En numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. UN كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات.
    Yo no creo que él sea muy valiente o muy inteligente para atacar a una de nuestras Naves intencionalmente. Open Subtitles ولا أعتقد انه شجاع بما فيه الكفايه أو ذكى بما فيه الكفايه لمهاجمه أحد طائراتنا عمداً
    Y confirme para que conste que está intencionalmente hablando conmigo sin su abogado presente. Open Subtitles وتأكيد للسجل أنك تتحدث عن عمد لي دون المحامي الخاص بك الحالي.
    Los efectos de liberar un agente biológico o toxínico altamente peligroso, ya sea en forma accidental o intencionalmente, pueden ser catastróficos. UN وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية.
    Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y contra civiles en particular que no participen directamente en las hostilidades; UN تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    El derecho internacional prohíbe todo ataque dirigido intencionalmente contra la población civil, es decir, contra personas que no participen directamente en las hostilidades armadas. UN ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة.
    Bueno, si ellos le hicieron esto a usted intencionalmente o no, usted tenía razón. Open Subtitles حسنا، سواء هم عملوا هذا إليك عمدا أو ليس، أنت كنت صحيح.
    A menos que la haya dejado intencionalmente para asegurar la llamada del día siguiente. Open Subtitles إلا إذا كانت تركتها عمدا َ لتقوم بالأتصال بها اليوم أمممممم ,أمممممم
    1. Cada una de las Partes adoptará las medidas que sean necesarias para tipificar como delitos penales en su derecho interno, cuando se cometan intencionalmente: UN الجرائم والجزاءات ١- يتخذ كل طرف ما يلزم من تدابير لتجريم اﻷفعال التالية في اطار قانونه الداخلي، في حال ارتكابها عمدا:
    vi) lesiones infligidas intencionalmente que causaron grave daño; UN `٦` جروح بدنية مرتكبة عمدا وسببت ضررا فادحا للصحة؛
    Esos distintos tipos de despliegue, que se examinan con más detalle infra, abarcan intencionalmente una amplia gama de tareas. UN وهذه اﻷنواع المختلفة من الوزع المتناولة أدناه بقدر أكبر من التفصيل، تشمل عمدا مجموعة كبيرة من المهام.
    Pero si sabemos que el avion desaparecido fue desviado intencionalmente de su trayectoria. Open Subtitles و لكننا نعرف بأن الطائرة المفقودة تم تحويلها عمداً عن مسارها
    La madre debe intencionalmente dar muerte a su hijo naciente o recién nacido. UN فلا بد وأن تكون اﻷم قد قتلت وليدها عمداً أثناء ولادته أو بعد ولادته مباشرة.
    Indudablemente es este un delito doloso, es decir, cometido intencionalmente por una mujer, que viene a ser el sujeto activo. UN ولا شك في أنه ضرر مقصود، أي ارتكبته عمداً امرأة هي الجانية.
    Sr. Crane, espero que no tome toda esta confusión como que estuviese intentando engañarle intencionalmente. Open Subtitles بأننى كنت أقصد تضليلك عن عمد عزيزتي الأنسة كورينث لقد حاولتِ تركي ورائك
    Evidentemente Hungría trata de desvirtuar esos hechos y confundir intencionalmente la realidad. UN ومن الواضح أن هنغاريا تسعى إلى تشويه هذه الحقائق وطمس جوهرها عن عمد.
    Él también podría haber intencionalmente nos dejó escabullirse para ir a esa fiesta Open Subtitles كما أنه سمح لنا عن قصد التسلل للذهاب الى تلك الحفلة
    Dirigir intencionalmente ataques contra objetivos civiles que no constituyan objetivos militares; UN تعمد توجيه هجمات ضد أهداف مدنية ليست مواقع عسكرية؛
    El Iraq niega haber hecho estallar explosivos en las refinerías o haber dañado intencionalmente o de cualquier otra forma esas instalaciones. UN وينفي العراق الادعاءات القائلة إنه فجّر المتفجرات في المصافي أو أنه ألحق بطريقة أخرى أضراراً متعمدة بهذه المرافق.
    El PFOS es una sustancia producida intencionalmente y a la vez el resultado de la degradación no intencional de productos químicos antropógenos afines. UN إن السلفونات المشبع بالفلور أوكتين هو مادة منتجة عمدا ومنتج غير متعمد لتحلل مواد كيميائية ذات صلة مرتبطة بالأنشطة البشرية.
    Nos pareció que intencionalmente frustraste ese rescate. Open Subtitles بدا الأمر لنا وكأنّكِ أفشلتِ عمليّة الفدية عمدًا.
    1. Serán calificados por cada Estado Parte como delitos en su legislación interna, cuando se realicen intencionalmente: UN ١- تعتبر كل دولة من الدول اﻷطراف الارتكاب العمد لما يلي جريمة بموجب قانونها الداخلي:
    Alegó que las autoridades estadounidenses encargadas de la aplicación de la ley habían publicado intencionalmente, antes del juicio, información que lo perjudicaba. UN وادعى أن سلطات إنفاذ القانون في الولايات المتحدة قد تعمدت إطلاق دعاية مغرضة ضده قبل المحاكمة.
    Mercurio utilizado intencionalmente en productos agotados y desechos residuales; UN :: زئبق مستعمل قصداً في منتجات مستهلكة ونفايات عملياتها الصناعية؛
    La delegación francesa está dispuesta a ser más flexible con respecto a las disposiciones que incluyen los ataques dirigidos intencionalmente contra la población civil. UN وقال ان الوفد الفرنسي مستعد أن يكون أكثر مرونة فيما يتعلق باﻷحكام التي تتناول الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين .
    Una vez más, nuestros productos no son intencionalmente dirigido a los caucásicos. Open Subtitles مره أخرى, منتجاتنا لا تستهدف القوقاز بشكل عمدي.
    Retrasan intencionalmente la acción que debe iniciarse de inmediato para detener el cambio climático pernicioso. UN وهي تتعمد تأجيل القيام بأي تحرك فوري لازم للشروع في عكس مسار التغير المناخي المدمر.
    El estado de Nueva York probará, sin lugar a duda que el acusado Harrison Hill, intencionalmente y con premeditación cometió el espantoso asesinato de Grace Alexandra Clayton. Open Subtitles ولاية نيويورك سَتُثبتُ بدون أي شكّ ان المتهم هارسون هيل ماتيوس عمل متعمدا ومع سبق الاصرار والترصد على قتل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more