"intensamente con" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصورة مكثفة مع
        
    • بشكل مكثف مع
        
    • نحو مكثف مع
        
    • كثب مع
        
    • نطاق واسع مع
        
    • بنشاط مع
        
    • المكثف مع
        
    • جاهدة مع
        
    • على نحو مكثَّف مع
        
    • عملا مكثفا
        
    • بجد مع
        
    Los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas cooperan intensamente con mi Gobierno. UN وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تتعاون بصورة مكثفة مع حكومة بلادي.
    Mi Oficina seguirá trabajando intensamente con los miembros del Consejo y su personal para mantener el impulso positivo. UN ٢٢ - وسيواصل مكتبي التعاون بصورة مكثفة مع أعضاء المجلس وموظفيه للمحافظة على الزخم اﻹيجابي.
    En su etapa de profesor universitario colaboró intensamente con los medios de comunicación. UN وأثناء عمله كأستاذ، تفاعل بشكل مكثف مع وسائط الإعلام.
    Los miembros del Cuarteto continúan trabajando intensamente con las partes y celebrando reuniones de trabajo periódicas con ellos para acercar más sus posiciones y promover la reanudación del diálogo. UN ويواصل أعضاء المجموعة الرباعية العمل بشكل مكثف مع الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات عمل بشكل منتظم معهما بهدف التقريب بين مواقفهما والتشجيع على استئناف الحوار.
    Desde entonces, el Reino Unido ha trabajado intensamente con los Estados de muchas regiones para lograr un consenso. UN ومنذ ذلك الوقت، عملت المملكة المتحدة على نحو مكثف مع الدول في مناطق كثيرة لبناء توافق في الآراء.
    La Orden colabora intensamente con 300 instalaciones sanitarias locales de ese país, proporcionando medicamentos y equipo médico. UN وتتعاون المنظمة عن كثب مع 300 من مرافق الرعاية الصحية التي تدار محليا هناك، وتزودها بالأدوية والأجهزة الطبية.
    En cuanto a la cuestión de la coordinación, manifestó que el FNUAP colaboraba intensamente con muchos otros organismos de las Naciones Unidas. UN ٩٩ - وعن مسألة التنسيق، قال إن الصندوق بتعامل على نطاق واسع مع العديد من الوكالات اﻷخرى باﻷمم المتحدة.
    Apoyamos la pronta conclusión de las negociaciones sobre la convención general contra el terrorismo y estamos dispuestos a trabajar intensamente con todos los países en esa dirección. UN إننا نؤيد الإكمال المبكر للمفاوضات بشأن اتفاقية شاملة ضد الإرهاب ونحن على استعداد للعمل بنشاط مع جميع البلدان لتحقيق هذا الهدف.
    La Oficina de la Fiscal sigue cooperando intensamente con los Estados de la ex Yugoslavia prestándoles asistencia en una amplia gama de esferas. UN ويواصل مكتب المدعية العامة تعاونه المكثف مع دول يوغوسلافيا السابقة عن طريق مساعدتها في طائفة واسعة من المجالات.
    El UNICEF colaboraba intensamente con los demás organismos de las Naciones Unidas para intentar resolver todos esos problemas. UN وقد عملت اليونيسيف جاهدة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى على مواجهة هذه التحديات.
    Las Naciones Unidas colaboraron intensamente con el Gobierno de Israel y en el seno del Cuarteto del Oriente Medio a fin de promover la reconstrucción. UN وعملت الأمم المتحدة بصورة مكثفة مع حكومة إسرائيل، ومع أعضاء اللجنة الرباعية للشرق الأوسط، من أجل إعادة إعمار القطاع.
    Desde entonces, la División de Suministros ha trabajado intensamente con la OMS y los fabricantes a fin de ordenar el suministro mundial de la vacuna y planificar las necesidades una vez que se haya erradicado la enfermedad en 2005. UN ومنذ ذلك الحين، عملت الشعبة بصورة مكثفة مع منظمة الصحة العالمية والجهات الصانعة لإدارة الطلب العالمي على اللقاح والتخطيط للاحتياجات من اللقاح بعد أن يتم القضاء على شلل الأطفال في عام 2005.
    Con tal fin, las Naciones Unidas colaboraron intensamente con el Gobierno de Israel y en el seno del Cuarteto del Oriente Medio a fin de promover la reconstrucción, liberalizar en mayor medida las importaciones, en particular de materiales de construcción, y permitir las exportaciones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عملت الأمم المتحدة بصورة مكثفة مع حكومة إسرائيل، وضمن المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، من أجل تعزيز الإعمار وزيادة تحرير الواردات ولا سيما مواد البناء، والسماح بالتصدير.
    Para tal fin, mi Representante Especial ha seguido trabajando intensamente con los Cuatro Amigos del Secretario General para Haití, en plena consulta con el Secretario General de la OEA, para promover el acuerdo entre las partes sobre los pasos que podrían permitir la reanudación del proceso de aplicación del Acuerdo de Governors Island. UN ومن هنا لايزال ممثلي الخاص يعمل بصورة مكثفة مع أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة من أجل هايتي، وبالتشاور التام مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، لتعزيز الاتفاق بين اﻷطراف بشأن الخطوات التي تتيح تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    Austria colaboró intensamente con sus vecinos en la lucha contra la trata de personas y la delincuencia organizada. UN وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة.
    El PNUD informó a la Junta de que está trabajando intensamente con los asociados para cerrar el resto de fondos fiduciarios. UN أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه يعمل بشكل مكثف مع شركائه على إغلاق الصناديق الاستئمانية المتبقية.
    El Consejo me pidió que trabajara intensamente con ambas partes para promover el progreso hacia un acuerdo justo y duradero y la reducción de la tensión sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وطلب مني المجلس أن أعمل بشكل مكثف مع الطرفين فيما يتعلق بتعزيز التقدم نحو تسوية عادلة ودائمة وتخفيف التوتر على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    También esperamos que todos los Estados Miembros colaboren intensamente con la Comisión Especial y con el OIEA para que el mecanismo en su conjunto entre en vigor en la fecha más temprana posible. UN كما يحدونا وطيد اﻷمل في أن تعمل جميع الدول اﻷعضاء على نحو مكثف مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹعمال اﻵلية في مجموعها في أقرب موعد ممكن.
    Los becados trabajaban intensamente con los medios locales en programas de formación. El Centro también organizaba programas de pasantías para periodistas de diversos países con los medios de comunicación de los Estados Unidos. UN وأضاف أن حاملي المنح يعملون عن كثب مع وسائط الإعلام المحلية في مجال التدريب، وأن المركز ينظم أيضا برامج تدريب مكثفة في وسائط الإعلام في الولايات المتحدة للصحفيين من مختلف البلدان.
    En cuanto a la cuestión de la coordinación, manifestó que el FNUAP colaboraba intensamente con muchos otros organismos de las Naciones Unidas. UN ٨٥ - وعن مسألة التنسيق، قال إن الصندوق بتعامل على نطاق واسع مع العديد من الوكالات اﻷخرى باﻷمم المتحدة.
    El Organismo de Desarrollo de Santa Elena, que ha trabajado intensamente con posibles inversores locales y del exterior, pequeñas empresas y comerciantes autónomos, expresó su preocupación en lo que se refería a la comunidad empresarial, entre otros los que habían vuelto hacía poco tiempo a Santa Elena, que habían decidido invertir en la isla ante las expectativas de que se construiría un aeropuerto. UN وعبرت وكالة التنمية في سانت هيلانة التي ما انفكت تعمل بنشاط مع المستثمرين الوافدين والمحليين المحتملين والمشاريع التجارية الصغيرة وشركات الأفراد عن قلقها بشأن أوساط الأعمال التجارية وبشأن العائدين في الفترة الأخيرة من أهالي سانت هيلانة الذين اختاروا الاستثمار فيها ارتقابا لتشييد المطار.
    - La permeabilidad de las fronteras, que hace necesario multiplicar los patrullajes y cooperar intensamente con los países vecinos. UN - سهولة التسرب عبر الحدود، الشيء الذي يجعل من الضروري مضاعفة الدوريات والتعاون المكثف مع البلدان المجاورة.
    El UNICEF colaboraba intensamente con los demás organismos de las Naciones Unidas para intentar resolver todos esos problemas. UN وقد عملت اليونيسيف جاهدة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى على مواجهة هذه التحديات.
    :: La organización ha trabajado intensamente con organizaciones y pueblos indígenas para plantear la cuestión de los derechos de los niños indígenas, en colaboración con el Comité de los Derechos del Niño; UN :: عمل المركز على نحو مكثَّف مع منظمات الشعوب الأصلية ومع الشعوب الأصلية من أجل إثارة مسألة حقوق أطفال الشعوب الأصلية بالتعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    Se está trabajando también intensamente con el fin de establecer un sistema de asistencia letrada gratuita para los solicitantes de asilo. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن عملا مكثفا يجري لإنشاء نظام لحصول ملتمسي اللجوء على المشورة القانونية مجانا.
    El Canadá trabajará intensamente con todos los Miembros por completar nuestra misión de establecer los derechos de los niños como principios éticos duraderos y normas internacionales de conducta hacia los niños. UN وستعمل كندا بجد مع جميع اﻷعضاء ﻹنجاز مهمتنا المتمثلة في إرساء حقوق الطفل بوصفها مبادئ أخلاقية ثابتة ومعايير دولية للسلوك فيما يتعلق باﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more