En la actualidad, las Naciones Unidas están participando intensamente en una amplia gama de cuestiones que tienen una repercusión muy amplia sobre nuestra vida y nuestro medio ambiente. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
Al mismo tiempo, hemos comenzado a cooperar intensamente en el plano internacional en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، نشارك بنشاط في التعاون الدولي في إطار الأمم المتحدة. |
Mi Gobierno ha participado intensamente en numerosos esfuerzos para que la asistencia económica apropiada se encauce en pro de la paz. | UN | وقد شاركت حكومتي بشكل مكثف في العديد من الجهود بغية التأكد من توجيه المساعدة الاقتصادية الملائمة دعما للسلام. |
Myanmar ha colaborado plenamente con la ASEAN en el proceso de integración y ha participado intensamente en las actividades de la ASEAN. | UN | وتعاونت ميانمار بالكامل مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عملية التكامل وشاركت بقوة في أنشطتها. |
El sistema de las Naciones Unidas participa intensamente en estos procesos y les brinda apoyo. | UN | وتشارك منظومة الأمم المتحدة عن كثب في هذه العمليات وتدعمها. |
No obstante, y pese a lo contencioso del tema, las comunidades médica y jurídica han presionado intensamente en favor de que se relajen las restricciones al aborto en el sistema de salud pública. | UN | ومع ذلك فبرغم ما تتسم به القضية من طبيعة خلافية فإن الدوائر الطبية والقانونية تحركت بصورة مكثفة في مجال الدعوة والاتصال لتخفيف القيود المفروضة على الإجهاض في نظام الصحة العامة. |
i) La delegación del Instituto participó intensamente en el 12º Congreso colaborando en la organización del Seminario 1. | UN | `1` شارك وفد المعهد الدولي مشاركة نشطة في المؤتمر الثاني عشر، واشترك في تنظيم حلقة العمل 1. |
Como respaldo a estas actividades, el Líbano invierte intensamente en educación. | UN | وقال إن لبنان تستثمر بكثافة في التعليم دعما لهذه الأنشطة. |
Kazajstán siempre se ha manifestado contra el terrorismo y se ha empeñado intensamente en desarrollar un sistema para contrarrestar el terrorismo a los niveles regional e internacional. | UN | وكازاخستان ما فتئت ترفض الإرهاب، وهي تشارك بنشاط في بلورة نظام لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Los institutos participaron intensamente en la preparación y organización de los seminarios del 11º Congreso. | UN | وشاركت المعاهد بنشاط في إعداد وتنظيم حلقات العمل الخاصة بالمؤتمر الحادي عشر لمنع لجريمة. |
Jamaica tiene el honor de ser uno de los miembros fundadores de ese órgano y participará intensamente en el logro de sus objetivos. | UN | ويشرف جامايكا أن تكون عضوا مؤسسا في تلك اللجنة وستشارك بنشاط في تحقيق أهدافها. |
Sucesivas delegaciones búlgaras participaron intensamente en la elaboración de una serie de tratados que condujeron a un desarme convencional sin precedentes en la región y a la introducción de medidas amplias de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | فقد شاركت الوفود البلغارية المتعاقبة بنشاط في صياغة سلسلة من المعاهدات التي أدت الى نزع سلاح تقليدي إقليمي لم يسبق له مثيل والى إدخال تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن. |
El FNUAP también participó intensamente en las actividades preparatorias de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | كما اشترك الصندوق بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة والمؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية. |
El FNUAP sigue participando intensamente en actividades de capacitación mediante la colaboración interinstitucional. | UN | ٢٨ - ما برح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشترك بنشاط في التدريب التعاوني المشترك بين الوكالات. |
Por su parte, la India ha participado intensamente en las actividades de mantenimiento de la paz en África durante los últimos seis decenios. | UN | والهند، من جانبها، شاركت بشكل مكثف في جهود حفظ السلام في أفريقيا على مدار العقود الستة الماضية. |
Reforzó los mecanismos de rendición de cuentas, habiendo trabajado intensamente en la ejecución de los pactos y los planes de acción de recursos humanos. | UN | فقد عزز آليات المساءلة، حيث عمل بشكل مكثف في تنفيذ الاتفاقات وخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
A este respecto, Guinea Ecuatorial participa intensamente en el establecimiento de la seguridad en el espacio marítimo del Golfo de Guinea, en particular en la zona D. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك غينيا الاستوائية بقوة في تأمين المجال البحري لخليج غينيا، لا سيما المنطقة دال. |
56. El Estado de Israel participa intensamente en la cooperación internacional. | UN | ٦٥- تشترك دولة اسرائيل عن كثب في التعاون الدولي. |
Los delegados de la juventud de Jamaica participaron intensamente en dos de las reuniones del Comité Preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en una serie de actividades que se llevó a cabo a comienzos de este año para conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud. | UN | وقد شاركت وفود الشباب من جامايكا بصورة مكثفة في اجتماعين من اجتماعات اللجنة التحضيرية للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، وفي عدد من اﻷنشطة التي نظمت في أوائل هذا العام احتفالا بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
El Centro participa intensamente en otras actividades diversas del programa de desarrollo de la capacidad emprendido por la Oficina. | UN | ويشارك المركز مشاركة نشطة في مختلف الأنشطة الأخرى لبرنامج تنمية القدرات التي يضطلع بها المكتب. |
La CARICOM, por conducto de su Dependencia de Desarrollo de los Recursos Humanos, participó intensamente en todas las actividades. | UN | وقد اشتركت الجماعة الكاريبية، من خلال وحدة تنمية الموارد البشرية فيها، بشكل وثيق في جميع هذه الأنشطة. |
El UNICEF, como órgano de las Naciones Unidas encargado directamente de la infancia, participó intensamente en el proceso complementario en los planos nacional e internacional. | UN | وتشارك اليونيسيف، بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة ذات الولاية المتعلقة بالطفل، مشاركة كبيرة في عملية المتابعة على الصعيدين القطري والدولي على السواء. |
Se alentó al UNICEF a centrarse más intensamente en la gestión de los recursos humanos para que la organización tuviera una fuerza de trabajo sólida y eficaz. | UN | وشجع آخرون اليونيسيف على التركيز بشكل مكثف على إدارة الموارد البشرية، بغرض كفالة وجود ملاك موظفين يتسم بالقدرة والفعالية. |
Se está trabajando intensamente en el plan de numeración para Bosnia y Herzegovina y se prevé que para el próximo período de que se informe, el plan de numeración estará en funciones. | UN | ويجري العمل بصورة مكثفة على وضع خطة اﻷرقام الخاصة بالبوسنة والهرسك، ومن المتوقع أن تكون هذه الخطة جاهزة في الفترة التي سيشملها التقرير القادم. |
En esta lucha sólo se puede vencer a base de trabajar intensamente en todo el mundo. | UN | ولا يمكن تحقيق النصر في هذا الكفاح إلا من خلال العمل المكثف في جميع أرجاء العالم. |
66. La comunidad científica internacional trabaja, intensamente en campos relativos al desarrollo de metodologías y vigilancia ecológicas, y los usuarios de tierras, la comunidad empresarial, así como las autoridades locales, ciertamente han de beneficiarse de los avances logrados en esas esferas. | UN | ٦٦ - وتشارك اﻷوساط العلمية الدوليةعلى نحو وثيق في جوانب من منهجية رصد التنمية والبيئة وينبغي لمستعملي اﻷراضي وأوساط رجال اﻷعمال والسلطات المحلية اﻹفادة قدر اﻹمكان مما يتحقق من تقدم في هذا الميدان. |
La estructura orgánica del PCI consiste en una Junta Ejecutiva, integrada por miembros de categoría superior de determinadas organizaciones multilaterales, regionales y nacionales, todas las cuales participan intensamente en la gestión del Programa. | UN | ويتكون هيكل الإدارة فيه من مجلس تنفيذي يتألف من أعضاء رفيعي المستوى ينتمون إلى مجموعة مختارة من المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية والوطنية تشارك جميعها مشاركة ضخمة في إدارة البرنامج. |
Sus institutos e industrias participan intensamente en diversos programas científicos de la ESA. | UN | كما تشارك المعاهد والصناعات الهولندية مشاركة واسعة في مختلف البرامج العلمية للايسا. |