Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar la intención del Japón de continuar intensificando esa asistencia humanitaria en el futuro. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل. |
Mejora de la tasa de dependencia, intensificando fundamentalmente los esfuerzos para aumentar el número de contribuyentes al sistema; | UN | :: تحسين معدل بدل الإعالة، أساساً من خلال تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة عدد المشتركين |
La Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos para cumplir las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Asimismo, está intensificando sus esfuerzos diplomáticos con miras a la creación de alianzas internacionales en el sector energético. | UN | وأفاد بأنَّ بلده يقوم بتكثيف جهوده الدبلوماسية الرامية إلى إقامة شراكات دولية في قطاع الطاقة. |
:: Seguir intensificando la cooperación en el sector del transporte, que es esencial para el desarrollo económico y la integración regional; | UN | :: زيادة تكثيف التعاون في قطاع النقل الذي يمثل عنصرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ |
También debían lograrse en otras esferas, por lo que la OIT seguía intensificando sus esfuerzos. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد. |
El FNUAP está intensificando sus esfuerzos para velar por que los informes de gastos se envíen con prontitud al FNUAP. | UN | يعمل الصندوق على تكثيف جهوده لضمان إعادة تقارير الصرف الى الصندوق على الفور. |
También se está intensificando la cooperación del OIEA con la misión de la Liga en Viena. | UN | ويجري تكثيف تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع بعثات جامعة الدول العربية في فيينا. |
También debemos sentirnos alentados a seguir intensificando nuestros esfuerzos para abolir todas las armas de destrucción en masa y para trabajar en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أيضا أن نعمل على زيادة تكثيف جهودنا للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل والعمل من أجل السلم واﻷمن الدوليين. |
Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. | UN | ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية. |
En dicha reunión, el Comité Especial de Enlace subrayó que era imprescindible responder sin dilación al importante acontecimiento político que era el Acuerdo Provisional, intensificando para ello los esfuerzos en materia económica. | UN | وأكدت اللجنة خلال الاجتماع ضرورة الاستجابة السريعة إلى ما يمثله الاتفاق المؤقت من إنجاز رئيسي في المضمار السياسي، وذلك من خلال تكثيف الجهود المبذولة في المجال الاقتصادي. |
El UNIFEM seguirá intensificando su campaña de movilización de recursos en los años venideros. | UN | وسيواصل الصندوق على مدى السنوات المقبلة تكثيف حملاته لتعبئة الموارد. |
Se seguirá intensificando la capacitación del personal en materia de adquisiciones y se cumplirán plenamente los reglamentos, reglas, procedimientos establecidos y directrices. | UN | وسيجري تكثيف تدريب موظفي المشتريات، كما سيجري الامتثال التام لﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات والتوجيهات المعمول بها. |
En el futuro, gran parte de los suministros alimentarios se logrará intensificando la agricultura, es decir, aumentando la producción de las tierras. | UN | إن اﻹمدادات الغذائية ستأتي مستقبلا بدرجة كبيرة من تكثيف الزراعة، أي من زيادة إنتاجية اﻷراضي الحالية. |
La Administración indicó que seguiría intensificando las actividades de generación de ingresos. | UN | وأفادت اﻹدارة أنها ستواصل تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل. |
También es evidente que habrá que reforzar considerablemente las actividades de forestación y reforestación y aumentar significativamente la producción de las plantaciones intensificando las operaciones silvícolas y generalizando la ordenación de las plantaciones forestales. | UN | وواضح أيضا أن جهود التحريج وإعادة التحريج يجب أن تعزز كثيرا، وأن توليد المساحات المزروعة يجب أن يزاد زيادة كبيرة بتكثيف عمليات غرس اﻷشجار وتعميم تهيئة اﻷماكن للزراعات الحراجية. |
A ese respecto, debían seguirse intensificando los esfuerzos de asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد مواصلة ما يبذله من جهود في مجال المساعدة التنقية وتكثيف هذه الجهود. |
Todos los Estados partes deben ser capaces de supervisar plenamente la importación y exportación de sustancias químicas que son objeto de preocupación, intensificando el conocimiento y las calificaciones de sus autoridades gubernamentales pertinentes, especialmente las autoridades aduaneras. | UN | وينبغي أن تتوفر لجميع الدول الأطراف القدرة على الرصد الكامل لاستيراد وتصدير المواد الكيميائية التي تبعث على القلق من خلال تعزيز معرفة ومهارات من سلطاتها الحكومية ذات الصلة، ولا سيما سلطات الجمارك. |
Los Estados partes también pueden promover el intercambio de experiencias de gestión de la bioseguridad y la biocustodia intensificando la cooperación en las esferas pertinentes. | UN | قد تعزز الدول الأطراف أيضاً تبادل الخبرات في مجال إدارة السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي عن طريق تعزيز التعاون في المجالات ذات الصلة. |
Le complace también tomar nota de que la ONUDI está intensificando su cooperación con otras organizaciones internacionales como la OMC. | UN | ويسره أن يلاحظ أيضا أن اليونيدو تكثف من تعاونها مع منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية. |
La mayor parte de las actividades pertinentes se ejecutan mediante la cooperación entre diversas entidades de las Naciones Unidas y podrían reforzarse intensificando esa cooperación interinstitucional. | UN | ويجري تنفيذ معظم هذه الأنشطة عن طريق التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومن الممكن تعزيزها من خلال زيادة التعاون بين الوكالات. |
De acuerdo con la información recibida, la Comisión Consultiva entiende que, si el Fondo no recibiera todas las contribuciones voluntarias previstas, se podría cubrir una parte del déficit en los ingresos intensificando las actividades de recaudación de fondos. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية من المعلومات المتاحة أنه قد يصار في حال عدم تسلم الصندوق كافة التبرعات المسقطة إلى سد جزء من العجز في المداخيل عن طريق زيادة الجهود المتعلقة لجمع التبرعات. |
La Unión Europea está intensificando su cooperación política, económica y cultural con otras regiones del mundo. | UN | إلا أن الحال لم يكن كذلك. فالاتحاد اﻷوروبي يكثف تعاونه الاقتصادي والثقافي مع مناطق العالم اﻷخرى. |
Estamos decididos a trabajar en común para crear un mundo más seguro y más humano, intensificando la cooperación internacional mediante una participación y un campo de acción más amplios. | UN | ونحن مصممون على العمل سويا ﻹيجاد عالم أكثر أمنا وإنسانية، وذلك بتعزيز التعاون الدولي القائم على شراكة أعم والمتسم بنطاق أوسع. |
Hacemos un llamamiento a nuestros socios para que complementen estos esfuerzos intensificando el apoyo técnico y financiero. | UN | ونود أن نناشد شركاءنا العمل على تكملة هذه الجهود بمضاعفة دعمـها التقنــي والمالي. |
Es evidente a todas luces que Israel, la Potencia ocupante, está intensificando esos ataques contra la población palestina en forma intencional, deliberada y premeditada con objeto de agravar la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | إنه من الواضح بشكل صارخ أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بشكل مقصود ومتعمد ومحسوب بتصعيد هذه الهجمات ضد الشعب الفلسطيني في محاولة لإشعال الوضع ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El segundo objetivo es reducir la oferta en un 30% para el año 2005, intensificando la aplicación de la ley y fortaleciendo la cooperación internacional. | UN | والهدف الثاني هو خفض العرض بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2005، عن طريق تشديد إنفاذ القوانين وتعزيز التعاون الدولي. |
Los países en desarrollo deberían acelerar la instauración de nuevas relaciones Sur–Sur ampliando e intensificando la cooperación Sur–Sur. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه. |
2. Reafirma la importancia de que se sigan intensificando el diálogo y la cooperación entre la Primera Comisión, la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أهمية المضي قدما في تعزيز الحوار والتعاون بين اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح؛ |